Daniel 8:18

Causeth
Deep
Earth
Face
Feet
Fell
Ground
Raised
Sank
Sleep
Speaking
Stand
Station
Stood
Stupor
Talking
Touched
Touching
Towards
Trance
Upright

Causeth
Deep
Face
Fell
Ground
Raised
Sank
Sleep
Speaking
Stand
Station
Stood
Stupor
Talking
Touched
Touching
Towards
Trance
Upright

Causeth
Deep
Face
Fell
Ground
Raised
Sank
Sleep
Speaking
Stand
Station
Stood
Stupor
Talking
Touched
Touching
Towards
Trance
Upright
<< Daniel 8:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now while he was talking with me, I sank into a deep sleep with my face to the ground; but he touched me and made me stand upright.

King James Bible
Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.

American King James Version
Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.

American Standard Version
Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.

Douay-Rheims Bible
And when he spoke to me I fell flat on the ground: and he touched me, and set me upright,

Darby Bible Translation
Now, as he was speaking with me, I was in a deep stupor, with my face toward the ground. And he touched me, and set me up where I had stood.

English Revised Version
Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep, with my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.

Webster's Bible Translation
Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face towards the ground: but he touched me, and set me upright.

World English Bible
Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.

Young's Literal Translation
And in his speaking with me, I have been in a trance on my face, on the earth; and he cometh against me, and causeth me to stand on my station,

דניאל 8:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּבְדַבְּרֹ֣ו עִמִּ֔י נִרְדַּ֥מְתִּי עַל־פָּנַ֖י אָ֑רְצָה וַיִּ֨גַּע־בִּ֔י וַיַּֽעֲמִידֵ֖נִי עַל־עָמְדִֽי׃

דניאל 8:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ובדברו עמי נרדמתי על־פני ארצה ויגע־בי ויעמידני על־עמדי׃

דניאל 8:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּבְדַבְּרֹו עִמִּי נִרְדַּמְתִּי עַל־פָּנַי אָרְצָה וַיִּגַּע־בִּי וַיַּעֲמִידֵנִי עַל־עָמְדִי׃

דניאל 8:18 Hebrew Bible
ובדברו עמי נרדמתי על פני ארצה ויגע בי ויעמידני על עמדי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cumque loqueretur ad me conlapsus sum pronus in terram et tetigit me et statuit me in gradu meo

Daniel 8:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mientras él hablaba conmigo, caí en un sueño profundo con mi rostro en tierra; él me tocó y me hizo incorporar donde yo estaba.

Daniel 8:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Mientras él hablaba conmigo, caí en un sueño profundo con mi rostro en tierra. El me tocó y me hizo incorporar donde yo estaba.

Daniel 8:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y estando él hablando conmigo, caí dormido en tierra sobre mi rostro: y él me tocó, é hízome estar en pie.

Daniel 8:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y estando él hablando conmigo, caí dormido en tierra sobre mi rostro; y él me tocó, y me tornó en mi estado.

Daniel 8:18 Spanish: Modern
Mientras él hablaba conmigo, caí adormecido en tierra, sobre mi rostro. Pero él me tocó y me puso en pie,

Daniel 8:18 French: Louis Segond (1910)
Comme il me parlait, je restai frappé d'étourdissement, la face contre terre. Il me toucha, et me fit tenir debout à la place où je me trouvais.

Daniel 8:18 French: Darby
Or, comme il parlait avec moi, j'étais dans une profonde stupeur, ma face contre la terre; et il me toucha et me fit tenir debout à la place où j'étais.

Daniel 8:18 French: Martin (1744)
Et comme il parlait avec moi, je m'assoupis ayant le visage contre terre; puis il me toucha, et me fit tenir debout dans le lieu où je me tenais.

Daniel 8:18 French: Ostervald (1744)
Et comme il me parlait, je m'assoupis la face contre terre; mais il me toucha et me fit tenir debout à la place où j'étais.

Daniel 8:18 German: Luther (1912)
Und da er mit mir redete, sank ich in eine Ohnmacht zur Erde auf mein Angesicht. Er aber rührte mich an und richtete mich auf, daß ich stand.

Daniel 8:18 German: Luther (1545)
Und da er mit mir redete, sank ich in eine Ohnmacht zur Erde auf mein Angesicht. Er aber rührete mich an und richtete mich auf, daß ich stund.

Daniel 8:18 German: Elberfelder (1871)
Und als er mit mir redete, sank ich betäubt auf mein Angesicht zur Erde. Er aber rührte mich an und stellte mich auf meinen früheren Standort.

但 以 理 書 8:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 與 我 說 話 的 時 候 , 我 面 伏 在 地 沉 睡 ; 他 就 摸 我 , 扶 我 站 起 來 ,

但 以 理 書 8:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 与 我 说 话 的 时 候 , 我 面 伏 在 地 沉 睡 ; 他 就 摸 我 , 扶 我 站 起 来 ,

但 以 理 書 8:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他和我说话的时候,我沉睡了,脸伏在地;他抚摩我,使我两脚站起来。

但 以 理 書 8:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他和我說話的時候,我沉睡了,臉伏在地;他撫摩我,使我兩腳站起來。
Now as he was speaking with me I was in a deep sleep on my face toward the ground but he touched me and set me upright


Now as he was speaking
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
with me I was in a deep sleep
radam  (raw-dam')
to stun, i.e. stupefy (with sleep or death) -- (be fast a-, be in a deep, cast into a dead, that) sleep(-er, -eth).
on my face
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
toward the ground
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
but he touched
naga`  (naw-gah')
beat, (be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch.
me and set
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
me upright
`omed  (o'-med)
a spot (as being fixed) -- place, (+ where) stood, upright.

Daniel 8:18 Multilingual Bible

Daniel 8:18 French

Daniel 8:18 Biblia Paralela

但 以 理 書 8:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Causeth
Deep
Earth
Face
Feet
Fell
Ground
Raised
Sank
Sleep
Speaking
Stand
Station
Stood
Stupor
Talking
Touched
Touching
Towards
Trance
Upright

Causeth
Deep
Face
Fell
Ground
Raised
Sank
Sleep
Speaking
Stand
Station
Stood
Stupor
Talking
Touched
Touching
Towards
Trance
Upright

Causeth
Deep
Face
Fell
Ground
Raised
Sank
Sleep
Speaking
Stand
Station
Stood
Stupor
Talking
Touched
Touching
Towards
Trance
Upright