New American Standard Bible (©1995) 'The LORD your God who goes before you will Himself fight on your behalf, just as He did for you in Egypt before your eyes,King James Bible The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; American King James Version The LORD your God which goes before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; American Standard Version Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes, Douay-Rheims Bible The Lord God, who is your leader, himself will fight for you, as he did in Egypt in the sight of all. Darby Bible Translation Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; English Revised Version The LORD your God who goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; Webster's Bible Translation The LORD your God who goeth before you; he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; World English Bible Yahweh your God who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes, Young's Literal Translation Jehovah your God, who is going before you -- He doth fight for you, according to all that He hath done with you in Egypt before your eyes, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Dominus Deus qui ductor est vester pro vobis ipse pugnabit sicut fecit in Aegypto videntibus cunctis Deuteronomio 1:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``El SEÑOR vuestro Dios, que va delante de vosotros, El peleará por vosotros, así como lo hizo delante de vuestros ojos en Egipto, Deuteronomio 1:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'El SEÑOR su Dios, que va delante de ustedes, El peleará por ustedes, así como lo hizo delante de sus ojos en Egipto Deuteronomio 1:30 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová vuestro Dios, el cual va delante de vosotros, él peleará por vosotros, conforme á todas las cosas que hizo por vosotros en Egipto delante de vuestros ojos; Deuteronomio 1:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR vuestro Dios, el cual va delante de vosotros, él peleará por vosotros, conforme a todas las cosas que hizo con vosotros en Egipto delante de vuestros ojos; Deuteronomio 1:30 Spanish: Modern Jehovah, vuestro Dios, quien va delante de vosotros, él combatirá por vosotros de la manera que lo hizo por vosotros en Egipto ante vuestros propios ojos, Deutéronome 1:30 French: Louis Segond (1910) L'Eternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux en Egypte, Deutéronome 1:30 French: Darby l'Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux, en Égypte, Deutéronome 1:30 French: Martin (1744) L'Eternel votre Dieu qui marche devant vous, lui-même combattra pour vous, selon tout ce que vous avez vu qu'il a fait pour vous en Egypte; Deutéronome 1:30 French: Ostervald (1744) L'Éternel votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu'il a fait pour vous, sous vos yeux, en Égypte, 5 Mose 1:30 German: Luther (1912) Der HERR, euer Gott, zieht vor euch hin und wird für euch streiten, wie er mit euch getan hat in Ägypten vor euren Augen 5 Mose 1:30 German: Luther (1545) Der HERR, euer Gott, zeucht vor euch hin und wird für euch streiten, wie er mit euch getan hat in Ägypten vor euren Augen 5 Mose 1:30 German: Elberfelder (1871) Jehova, euer Gott, der vor euch herzieht, er wird für euch streiten, nach allem, was er in Ägypten vor euren Augen für euch getan hat, 申 命 記 1:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 你 們 前 面 行 的 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 必 為 你 們 爭 戰 , 正 如 他 在 埃 及 和 曠 野 , 在 你 們 眼 前 所 行 的 一 樣 。 申 命 記 1:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 你 们 前 面 行 的 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 必 为 你 们 争 战 , 正 如 他 在 埃 及 和 旷 野 , 在 你 们 眼 前 所 行 的 一 样 。 申 命 記 1:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华你们的 神,就是那走在你们前面的那一位,他必为你们作战,好像他在埃及,在你们面前,为你们所行的一切一样, 申 命 記 1:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華你們的 神,就是那走在你們前面的那一位,他必為你們作戰,好像他在埃及,在你們面前,為你們所行的一切一樣, The LORD your God which goeth before you he shall fight for you according to all that he did for you in Egypt before your eyes The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. your God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. which goeth halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) you he shall fight lacham (law-kham') to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction) -- devour, eat, ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring). for you according to all that he did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application for you in Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. before your eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)Deuteronomy 1:30 Multilingual Bible Deutéronome 1:30 French Deuteronomio 1:30 Biblia Paralela 申 命 記 1:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |