New American Standard Bible (©1995) "I spoke to you at that time, saying, 'I am not able to bear the burden of you alone.King James Bible And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone: American King James Version And I spoke to you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone: American Standard Version And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone: Douay-Rheims Bible And I said to you at that time: Darby Bible Translation And I spoke unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone. English Revised Version And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone: Webster's Bible Translation And I spoke to you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone: World English Bible I spoke to you at that time, saying, "I am not able to bear you myself alone: Young's Literal Translation 'And I speak unto you at that time, saying, I am not able by myself to bear you; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixique vobis illo in tempore Deuteronomio 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y en aquel tiempo os hablé, diciendo: ``Yo solo no puedo llevar la carga de todos vosotros. Deuteronomio 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "En aquel tiempo les hablé: 'Yo solo no puedo llevar la carga de todos ustedes. Deuteronomio 1:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y yo os hablé entonces, diciendo: Yo no puedo llevaros solo: Deuteronomio 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y yo os hablé entonces, diciendo: Yo no puedo llevaros solo; Deuteronomio 1:9 Spanish: Modern En aquel tiempo yo os hablé diciendo: 'Yo solo no puedo cargar con vosotros. Deutéronome 1:9 French: Louis Segond (1910) Dans ce temps-là, je vous dis: Je ne puis pas, à moi seul, vous porter. Deutéronome 1:9 French: Darby Et je vous parlai, en ce temps-là, disant: Je ne puis, moi seul, vous porter. Deutéronome 1:9 French: Martin (1744) Et je vous parlai en ce temps-là, et vous dis : Je ne puis pas vous porter moi seul. Deutéronome 1:9 French: Ostervald (1744) Et je vous parlai en ce temps là, et je vous dis: Je ne puis vous porter, moi seul. 5 Mose 1:9 German: Luther (1912) Da sprach ich zu derselben Zeit zu euch: Ich kann nicht allein ertragen; 5 Mose 1:9 German: Luther (1545) Da sprach ich zu derselben Zeit zu euch: Ich kann euch nicht allein ertragen; 5 Mose 1:9 German: Elberfelder (1871) Und ich sprach zu euch in selbiger Zeit und sagte: Ich allein kann euch nicht tragen. 申 命 記 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 我 對 你 們 說 : 管 理 你 們 的 重 任 , 我 獨 自 擔 當 不 起 。 申 命 記 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 我 对 你 们 说 : 管 理 你 们 的 重 任 , 我 独 自 担 当 不 起 。 申 命 記 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 选立智慧人为首领(出18:13-27)“那时,我曾经对你们说:‘你们的重担,我独自一人无法担当。 申 命 記 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 選立智慧人為首領(出18:13~27)“那時,我曾經對你們說:‘你們的重擔,我獨自一人無法擔當。 And I spake unto you at that time saying I am not able to bear you myself alone And I spake 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto you at that time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I am not able yakol (yaw-kole') to be able, literally (can, could) or morally (may, might) to bear nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) you myself alone bad (bad) separation; by implication, a part of the body, branch of a tree, bar for carrying; figuratively, chief of a city; especially (with prepositional prefix) as an adverb, apart, only, besides -- alone, apart, bar, besides, branch, by self, of each alike, except, only, part, staff, strength.Deuteronomy 1:9 Multilingual Bible Deutéronome 1:9 French Deuteronomio 1:9 Biblia Paralela 申 命 記 1:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |