New American Standard Bible (©1995) "But the land into which you are about to cross to possess it, a land of hills and valleys, drinks water from the rain of heaven,King James Bible But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven: American King James Version But the land, where you go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinks water of the rain of heaven: American Standard Version but the land, whither ye go over to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven, Douay-Rheims Bible But it is a land of hills and plains, expecting rain from heaven. Darby Bible Translation but the land, whereunto ye are passing over to possess it, is a land of mountains and valleys, which drinketh water of the rain of heaven, English Revised Version but the land, whither ye go over to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven: Webster's Bible Translation But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven: World English Bible but the land, where you go over to possess it, is a land of hills and valleys, [and] drinks water of the rain of the sky, Young's Literal Translation but the land whither ye are passing over to possess it, is a land of hills and valleys; of the rain of the heavens it drinketh water; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed montuosa est et campestris de caelo expectans pluvias Deuteronomio 11:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) sino que la tierra a la cual entráis para poseerla, tierra de montes y valles, bebe el agua de las lluvias del cielo. Deuteronomio 11:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) sino que la tierra a la cual entran para poseerla, tierra de montes y valles, bebe el agua de las lluvias del cielo. Deuteronomio 11:11 Spanish: Reina Valera (1909) La tierra á la cual pasáis para poseerla, es tierra de montes y de vegas; de la lluvia del cielo ha de beber las aguas; Deuteronomio 11:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La tierra a la cual pasáis para heredarla, es tierra de montes y de vegas; de la lluvia del cielo ha de beber las aguas; Deuteronomio 11:11 Spanish: Modern La tierra a la cual cruzas para tomarla en posesión es una tierra de montes y de valles, que bebe el agua de la lluvia del cielo; Deutéronome 11:11 French: Louis Segond (1910) Le pays que vous allez posséder est un pays de montagnes et de vallées, et qui boit les eaux de la pluie du ciel; Deutéronome 11:11 French: Darby Mais le pays dans lequel vous allez passer pour le posséder est un pays de montagnes et de vallées; il boit l'eau de la pluie des cieux, Deutéronome 11:11 French: Martin (1744) Mais le pays dans lequel vous allez passer pour le posséder, est un pays de montagnes et de campagnes, et il est abreuvé d'eau selon qu'il pleut des cieux. Deutéronome 11:11 French: Ostervald (1744) Mais le pays où vous allez passer pour le posséder, est un pays de montagnes et de vallées, et il est abreuvé des eaux de la pluie du ciel. 5 Mose 11:11 German: Luther (1912) sondern es hat Berge und Auen, die der Regen vom Himmel tränkt, 5 Mose 11:11 German: Luther (1545) sondern es hat Berge und Auen, die der Regen vom Himmel tränken muß, 5 Mose 11:11 German: Elberfelder (1871) sondern das Land, wohin ihr hinüberziehet, um es in Besitz zu nehmen, ist ein Land mit Bergen und Tälern; vom Regen des Himmels trinkt es Wasser; 申 命 記 11:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 過 去 得 為 業 的 那 地 乃 是 有 山 有 谷 、 雨 水 滋 潤 之 地 , 申 命 記 11:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 过 去 得 为 业 的 那 地 乃 是 有 山 有 谷 、 雨 水 滋 润 之 地 , 申 命 記 11:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但你们要过去得为业的地,却是一个有山有谷的地,有天上雨水滋润的地, 申 命 記 11:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但你們要過去得為業的地,卻是一個有山有谷的地,有天上雨水滋潤的地, But the land whither ye go to possess it is a land of hills and valleys and drinketh water of the rain of heaven But the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. whither ye go `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) to possess yarash (yaw-rash') to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin it is a land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of hills har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. and valleys biq`ah (bik-aw') a split, i.e. a wide level valley between mountains -- plain, valley. and drinketh shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). of the rain matar (maw-tawr') rain -- rain. of heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s).Deuteronomy 11:11 Multilingual Bible Deutéronome 11:11 French Deuteronomio 11:11 Biblia Paralela 申 命 記 11:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |