New American Standard Bible (©1995) the stork, and the heron in their kinds, and the hoopoe and the bat.King James Bible And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. American King James Version And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. American Standard Version and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat. Douay-Rheims Bible The bittern, and the charadrion, every one in their kind: the hoop also and the bat. Darby Bible Translation and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat. English Revised Version and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat. Webster's Bible Translation And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. World English Bible and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat. Young's Literal Translation and the stork, and the heron after its kind, and the lapwing, and the bat; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata onocrotalum et charadrium singula in genere suo upupam quoque et vespertilionem Deuteronomio 14:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) la cigüeña y la garza según su especie; la abubilla y el murciélago. Deuteronomio 14:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) la cigüeña y la garza según su especie; la abubilla y el murciélago. Deuteronomio 14:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y la cigüeña, y la garza según su especie, y la abubilla, y el murciélago. Deuteronomio 14:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y la cigüeña, y toda especie de cuervo marino, y la abubilla, y el murciélago. Deuteronomio 14:18 Spanish: Modern la cigüeña y la garza, según sus especies; la abubilla y el murciélago. Deutéronome 14:18 French: Louis Segond (1910) la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris. Deutéronome 14:18 French: Darby et la cigogne, et le héron, selon son espèce, et la huppe, et la chauve-souris. Deutéronome 14:18 French: Martin (1744) La Cigogne, et le Héron selon leur espèce; et la Huppe, et la Chauvesouris. 5 Mose 14:18 German: Luther (1912) der Reiher, der Häher mit seiner Art, der Wiedehopf, die Schwalbe. 5 Mose 14:18 German: Luther (1545) der Reiher, der Häher mit seiner Art, der Wiedehopf, die Schwalbe; 5 Mose 14:18 German: Elberfelder (1871) und der Storch, und der Fischreiher nach seiner Art, und der Wiedehopf und die Fledermaus. 申 命 記 14:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 鸛 、 鷺 鷥 與 其 類 , 戴 鵀 與 蝙 蝠 。 申 命 記 14:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 鹳 、 鹭 鸶 与 其 类 , 戴 ? 与 蝙 蝠 。 And the stork and the heron after her kind and the lapwing and the bat And the stork chaciydah (khas-ee-daw') the kind (maternal) bird, i.e. a stork -- feather, stork. and the heron 'anaphah (an-aw-faw') an unclean bird, perhaps the parrot (from its irascibility) -- heron. after her kind miyn (meen) a sort, i.e. species -- kind. and the lapwing duwkiyphath (doo-kee-fath') the hoopoe or else the grouse -- lapwing. and the bat `atalleph (at-al-lafe') a bat -- bat.Deuteronomy 14:18 Multilingual Bible Deutéronome 14:18 French Deuteronomio 14:18 Biblia Paralela 申 命 記 14:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |