New American Standard Bible (©1995) Like the Anakim, they are also regarded as Rephaim, but the Moabites call them Emim.King James Bible Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims. American King James Version Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims. American Standard Version these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim. Douay-Rheims Bible They were esteemed as giants, and were like the sons of the Enacims. But the Moabites call them Emims. Darby Bible Translation They also are reckoned as giants like the Anakim; but the Moabites call them Emim. English Revised Version these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim. Webster's Bible Translation Who also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims. World English Bible these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim. Young's Literal Translation Rephaim they are reckoned, they also, as the Anakim; and the Moabites call them Emim. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quasi gigantes crederentur et essent similes filiorum Enacim denique Moabitae appellant eos Emim Deuteronomio 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como los anaceos, ellos también son considerados gigantes, pero los moabitas los llaman emitas. Deuteronomio 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como los Anaceos, ellos también son considerados gigantes, pero los Moabitas los llaman Emitas. Deuteronomio 2:11 Spanish: Reina Valera (1909) Por gigantes eran ellos también contados, como los Anaceos; y los Moabitas los llaman Emimeos. Deuteronomio 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por gigantes eran ellos también contados, como los anaceos; y los moabitas los llaman emitas. Deuteronomio 2:11 Spanish: Modern Ellos, como los anaquitas, también eran considerados como refaítas, pero los moabitas los llamaban emitas. Deutéronome 2:11 French: Louis Segond (1910) Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim. Deutéronome 2:11 French: Darby ils sont réputés, eux aussi, des géants, comme les Anakim, mais les Moabites les appellent Émim. Deutéronome 2:11 French: Martin (1744) Et en effet ils ont été réputés pour Réphaïms comme les Hanakins, et les Moabites les appelaient Emins. Deutéronome 2:11 French: Ostervald (1744) Ils étaient réputés Rephaïm (géants) comme les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim. 5 Mose 2:11 German: Luther (1912) Man hielt sie auch für Riesen gleich wie die Enakiter; und die Moabiter heißen sie Emiter. 5 Mose 2:11 German: Luther (1545) Man hielt sie auch für Riesen, gleichwie Enakim; und die Moabiter heißen sie auch Emim. 5 Mose 2:11 German: Elberfelder (1871) Auch sie werden für Riesen (H. Rephaim; so auch v 20. Vergl. 1. Mose 14,5) gehalten, wie die Enakim; und die Moabiter nennen sie Emim. 申 命 記 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 以 米 人 像 亞 衲 人 ; 也 算 為 利 乏 音 人 ; 摩 押 人 稱 他 們 為 以 米 人 。 申 命 記 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 以 米 人 像 亚 衲 人 ; 也 算 为 利 乏 音 人 ; 摩 押 人 称 他 们 为 以 米 人 。 申 命 記 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这以米人,像亚衲族人一样,也算为利乏音人;但摩押人称他们为以米人。 申 命 記 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這以米人,像亞衲族人一樣,也算為利乏音人;但摩押人稱他們為以米人。 Which also were accounted giants as the Anakims but the Moabites call them Emims Which hem (haym) they (only used when emphatic) -- it, like, (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, so, such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye. also were accounted chashab (khaw-shab') to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute giants rapha' (raw-faw') a giant -- giant, Rapha, Rephaim(-s). as the Anakims `Anaqiy (an-aw-kee') an Anakite or descendant of Anak -- Anakim. but the Moabites Mow'abiy (mo-aw-bee') a Moabite or Moabitess, i.e. a descendant from Moab -- (woman) of Moab, Moabite(-ish, -ss). call qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) them Emims 'Eymiym (ay-meem') terrors; Emim, an early Canaanitish (or Maobitish) tribe -- Emims.Deuteronomy 2:11 Multilingual Bible Deutéronome 2:11 French Deuteronomio 2:11 Biblia Paralela 申 命 記 2:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |