Deuteronomy 2:11

Accounted
Anakim
Anakims
Anakites
Considered
Emim
Emims
Emites
Moabites
Numbered
Reckoned
Regarded
Rephaim
Reph'aim
Rephaites

Accounted
Anakim
Anakims
Considered
Emim
Emims
Emites
Giants
Moabites
Named
Numbered
Reckoned
Regarded
Rephaim
Reph'aim
Rephaites

Accounted
Anakim
Anakims
Considered
Emim
Emims
Emites
Giants
Moabites
Named
Numbered
Reckoned
Regarded
Rephaim
Reph'aim
Rephaites
<< Deuteronomy 2:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
Like the Anakim, they are also regarded as Rephaim, but the Moabites call them Emim.

King James Bible
Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims.

American King James Version
Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims.

American Standard Version
these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.

Douay-Rheims Bible
They were esteemed as giants, and were like the sons of the Enacims. But the Moabites call them Emims.

Darby Bible Translation
They also are reckoned as giants like the Anakim; but the Moabites call them Emim.

English Revised Version
these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.

Webster's Bible Translation
Who also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.

World English Bible
these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.

Young's Literal Translation
Rephaim they are reckoned, they also, as the Anakim; and the Moabites call them Emim.

דברים 2:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
רְפָאִ֛ים יֵחָשְׁב֥וּ אַף־הֵ֖ם כָּעֲנָקִ֑ים וְהַמֹּ֣אָבִ֔ים יִקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם אֵמִֽים׃

דברים 2:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
רפאים יחשבו אף־הם כענקים והמאבים יקראו להם אמים׃

דברים 2:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
רְפָאִים יֵחָשְׁבוּ אַף־הֵם כָּעֲנָקִים וְהַמֹּאָבִים יִקְרְאוּ לָהֶם אֵמִים׃

דברים 2:11 Hebrew Bible
רפאים יחשבו אף הם כענקים והמאבים יקראו להם אמים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quasi gigantes crederentur et essent similes filiorum Enacim denique Moabitae appellant eos Emim

Deuteronomio 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Como los anaceos, ellos también son considerados gigantes, pero los moabitas los llaman emitas.

Deuteronomio 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Como los Anaceos, ellos también son considerados gigantes, pero los Moabitas los llaman Emitas.

Deuteronomio 2:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Por gigantes eran ellos también contados, como los Anaceos; y los Moabitas los llaman Emimeos.

Deuteronomio 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por gigantes eran ellos también contados, como los anaceos; y los moabitas los llaman emitas.

Deuteronomio 2:11 Spanish: Modern
Ellos, como los anaquitas, también eran considerados como refaítas, pero los moabitas los llamaban emitas.

Deutéronome 2:11 French: Louis Segond (1910)
Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.

Deutéronome 2:11 French: Darby
ils sont réputés, eux aussi, des géants, comme les Anakim, mais les Moabites les appellent Émim.

Deutéronome 2:11 French: Martin (1744)
Et en effet ils ont été réputés pour Réphaïms comme les Hanakins, et les Moabites les appelaient Emins.

Deutéronome 2:11 French: Ostervald (1744)
Ils étaient réputés Rephaïm (géants) comme les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.

5 Mose 2:11 German: Luther (1912)
Man hielt sie auch für Riesen gleich wie die Enakiter; und die Moabiter heißen sie Emiter.

5 Mose 2:11 German: Luther (1545)
Man hielt sie auch für Riesen, gleichwie Enakim; und die Moabiter heißen sie auch Emim.

5 Mose 2:11 German: Elberfelder (1871)
Auch sie werden für Riesen (H. Rephaim; so auch v 20. Vergl. 1. Mose 14,5) gehalten, wie die Enakim; und die Moabiter nennen sie Emim.

申 命 記 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 以 米 人 像 亞 衲 人 ; 也 算 為 利 乏 音 人 ; 摩 押 人 稱 他 們 為 以 米 人 。

申 命 記 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 以 米 人 像 亚 衲 人 ; 也 算 为 利 乏 音 人 ; 摩 押 人 称 他 们 为 以 米 人 。

申 命 記 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这以米人,像亚衲族人一样,也算为利乏音人;但摩押人称他们为以米人。

申 命 記 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這以米人,像亞衲族人一樣,也算為利乏音人;但摩押人稱他們為以米人。
Which also were accounted giants as the Anakims but the Moabites call them Emims


Which
hem  (haym)
they (only used when emphatic) -- it, like, (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, so, such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye.
also were accounted
chashab  (khaw-shab')
to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute
giants
rapha'  (raw-faw')
a giant -- giant, Rapha, Rephaim(-s).
as the Anakims
`Anaqiy  (an-aw-kee')
an Anakite or descendant of Anak -- Anakim.
but the Moabites
Mow'abiy  (mo-aw-bee')
a Moabite or Moabitess, i.e. a descendant from Moab -- (woman) of Moab, Moabite(-ish, -ss).
call
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
them Emims
'Eymiym  (ay-meem')
terrors; Emim, an early Canaanitish (or Maobitish) tribe -- Emims.

Deuteronomy 2:11 Multilingual Bible

Deutéronome 2:11 French

Deuteronomio 2:11 Biblia Paralela

申 命 記 2:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Accounted
Anakim
Anakims
Anakites
Considered
Emim
Emims
Emites
Moabites
Numbered
Reckoned
Regarded
Rephaim
Reph'aim
Rephaites

Accounted
Anakim
Anakims
Considered
Emim
Emims
Emites
Giants
Moabites
Named
Numbered
Reckoned
Regarded
Rephaim
Reph'aim
Rephaites

Accounted
Anakim
Anakims
Considered
Emim
Emims
Emites
Giants
Moabites
Named
Numbered
Reckoned
Regarded
Rephaim
Reph'aim
Rephaites