Deuteronomy 20:16

Alive
Breathes
Breatheth
Breathing
Cities
Death
Heritage
Howbeit
However
Inheritance
Kept
Leave
Nations
Peoples
Save
Towns

Alive
Anything
Breathes
Breatheth
Breathing
Cities
Death
Gives
Giveth
Giving
Heritage
Howbeit
Inheritance
Kept
Leave
Nations
Nothing
Peoples
Save
Towns

Alive
Anything
Breathes
Breatheth
Breathing
Cities
Death
Gives
Giveth
Giving
Heritage
Howbeit
Inheritance
Kept
Leave
Nations
Nothing
Peoples
Save
Towns
<< Deuteronomy 20:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Only in the cities of these peoples that the LORD your God is giving you as an inheritance, you shall not leave alive anything that breathes.

King James Bible
But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:

American King James Version
But of the cities of these people, which the LORD your God does give you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes:

American Standard Version
But of the cities of these peoples, that Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth;

Douay-Rheims Bible
But of those cities that shall be given thee, thou shalt suffer none at all to live:

Darby Bible Translation
But of the cities of these peoples which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth,

English Revised Version
But of the cities of these peoples, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:

Webster's Bible Translation
But of the cities of these people which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:

World English Bible
But of the cities of these peoples, that Yahweh your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes;

Young's Literal Translation
Only, of the cities of these peoples which Jehovah thy God is giving to thee for an inheritance, thou dost not keep alive any breathing;

דברים 20:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
רַ֗ק מֵעָרֵ֤י הָֽעַמִּים֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה לֹ֥א תְחַיֶּ֖ה כָּל־נְשָׁמָֽה׃

דברים 20:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
רק מערי העמים האלה אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה לא תחיה כל־נשמה׃

דברים 20:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
רַק מֵעָרֵי הָעַמִּים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה לֹא תְחַיֶּה כָּל־נְשָׁמָה׃

דברים 20:16 Hebrew Bible
רק מערי העמים האלה אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה לא תחיה כל נשמה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
de his autem civitatibus quae dabuntur tibi nullum omnino permittes vivere

Deuteronomio 20:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero en las ciudades de estos pueblos que el SEÑOR tu Dios te da en heredad, no dejarás con vida nada que respire,

Deuteronomio 20:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero en las ciudades de estos pueblos que el SEÑOR tu Dios te da en heredad, no dejarás con vida nada que respire,

Deuteronomio 20:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Empero de las ciudades de estos pueblos que Jehová tu Dios te da por heredad, ninguna persona dejarás con vida;

Deuteronomio 20:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Solamente de las ciudades de estos pueblos que el SEÑOR tu Dios te da por heredad, ninguna persona dejarás con vida;

Deuteronomio 20:16 Spanish: Modern
Pero en las ciudades de estos pueblos que Jehovah tu Dios te da por heredad, no dejarás con vida a ninguna persona.

Deutéronome 20:16 French: Louis Segond (1910)
Mais dans les villes de ces peuples dont l'Eternel, ton Dieu, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire.

Deutéronome 20:16 French: Darby
mais des villes de ces peuples-ci que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, tu ne laisseras en vie rien de ce qui respire;

Deutéronome 20:16 French: Martin (1744)
Mais tu ne laisseras vivre personne qui soit des villes de ces peuples que l'Eternel ton Dieu te donne en héritage.

Deutéronome 20:16 French: Ostervald (1744)
Mais dans les villes de ces peuples que l'Éternel ton Dieu te donne en héritage, tu ne laisseras vivre rien de ce qui respire;

5 Mose 20:16 German: Luther (1912)
Aber in den Städten dieser Völker, die dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat,

5 Mose 20:16 German: Luther (1545)
Aber in den Städten dieser Völker, die dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, sollst du nichts leben lassen, was den Odem hat,

5 Mose 20:16 German: Elberfelder (1871)
Jedoch von den Städten dieser Völker, die Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat;

申 命 記 20:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 這 些 國 民 的 城 , 耶 和 華 ─ 你   神 既 賜 你 為 業 , 其 中 凡 有 氣 息 的 , 一 個 不 可 存 留 ;

申 命 記 20:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 这 些 国 民 的 城 , 耶 和 华 ─ 你   神 既 赐 你 为 业 , 其 中 凡 有 气 息 的 , 一 个 不 可 存 留 ;

申 命 記 20:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
只是在耶和华你的 神赐给你作产业的这些国民的城市里,凡有气息的,连一个你也不可让他活着;

申 命 記 20:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
只是在耶和華你的 神賜給你作產業的這些國民的城市裡,凡有氣息的,連一個你也不可讓他活著;
But of the cities of these people which the LORD thy God doth give thee for an inheritance thou shalt save alive nothing that breatheth


But of the cities
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
of these people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
which the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
thy God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
doth give
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
thee for an inheritance
nachalah  (nakh-al-aw')
something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion -- heritage, to inherit, inheritance, possession.
thou shalt save alive
chayah  (khaw-yaw')
to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive
nothing that breatheth
nshamah  (nesh-aw-maw')
a puff, i.e. wind, angry or vital breath, divine inspiration, intellect. or (concretely) an animal -- blast, (that) breath(-eth), inspiration, soul, spirit.

Deuteronomy 20:16 Multilingual Bible

Deutéronome 20:16 French

Deuteronomio 20:16 Biblia Paralela

申 命 記 20:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alive
Breathes
Breatheth
Breathing
Cities
Death
Heritage
Howbeit
However
Inheritance
Kept
Leave
Nations
Peoples
Save
Towns

Alive
Anything
Breathes
Breatheth
Breathing
Cities
Death
Gives
Giveth
Giving
Heritage
Howbeit
Inheritance
Kept
Leave
Nations
Nothing
Peoples
Save
Towns

Alive
Anything
Breathes
Breatheth
Breathing
Cities
Death
Gives
Giveth
Giving
Heritage
Howbeit
Inheritance
Kept
Leave
Nations
Nothing
Peoples
Save
Towns