New American Standard Bible (©1995) and see among the captives a beautiful woman, and have a desire for her and would take her as a wife for yourself,King James Bible And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife; American King James Version And see among the captives a beautiful woman, and have a desire to her, that you would have her to your wife; American Standard Version and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife; Douay-Rheims Bible And seest in the number of the captives a beautiful woman, and lovest her, and wilt have her to wife, Darby Bible Translation and thou seest among the captives a woman of beautiful form, and hast a desire unto her, and takest her as thy wife; English Revised Version and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife; Webster's Bible Translation And thou seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire to her, that thou wouldest have her for thy wife: World English Bible and see among the captives a beautiful woman, and you have a desire to her, and would take her to you as wife; Young's Literal Translation and hast seen in the captivity a woman of fair form, and hast delighted in her, and hast taken to thee for a wife, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et videris in numero captivorum mulierem pulchram et adamaveris eam voluerisque habere uxorem Deuteronomio 21:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y veas entre los cautivos una mujer hermosa, y la desees, y la tomes para ti por mujer, Deuteronomio 21:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y veas entre los cautivos una mujer hermosa, y la desees, y la tomes para ti por mujer, Deuteronomio 21:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y vieres entre los cautivos alguna mujer hermosa, y la codiciares, y la tomares para ti por mujer, Deuteronomio 21:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y vieres entre los cautivos alguna mujer hermosa, y la codiciares, y la tomares para ti por mujer, Deuteronomio 21:11 Spanish: Modern si entre los cautivos ves alguna mujer hermosa y la deseas y la quieres tomar para ti como mujer, Deutéronome 21:11 French: Louis Segond (1910) peut-être verras-tu parmi les captives une femme belle de figure, et auras-tu le désir de la prendre pour femme. Deutéronome 21:11 French: Darby si tu vois parmi les captifs une femme belle de figure, et que tu t'attaches à elle, Deutéronome 21:11 French: Martin (1744) Si tu vois entre les prisonniers quelque belle femme, et qu'ayant conçu pour elle de l'affection, tu veuilles la prendre pour ta femme; Deutéronome 21:11 French: Ostervald (1744) Si tu vois parmi les prisonniers une belle femme, et qu'ayant conçu pour elle de l'affection, tu veuilles la prendre pour femme, 5 Mose 21:11 German: Luther (1912) und siehst unter den Gefangenen ein schönes Weib und hast Lust zu ihr, daß du sie zum Weibe nehmest, 5 Mose 21:11 German: Luther (1545) und siehest unter den Gefangenen ein schön Weib und hast Lust zu ihr, daß du sie zum Weibe nehmest, 5 Mose 21:11 German: Elberfelder (1871) und du siehst unter den Gefangenen ein Weib, schön von Gestalt, und hast Lust zu ihr und nimmst sie dir zum Weibe, 申 命 記 21:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 在 被 擄 的 人 中 見 有 美 貌 的 女 子 , 戀 慕 他 , 要 娶 他 為 妻 , 申 命 記 21:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 在 被 掳 的 人 中 见 有 美 貌 的 女 子 , 恋 慕 他 , 要 娶 他 为 妻 , 申 命 記 21:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果你在被掳的人中看见了容貌美好的女子,就恋慕她,要娶她作妻子, 申 命 記 21:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果你在被擄的人中看見了容貌美好的女子,就戀慕她,要娶她作妻子, And seest among the captives a beautiful __ woman and hast a desire unto her that thou wouldest have her to thy wife And seest ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. among the captives shibyah (shib-yaw') exile (abstractly or concretely and collectively) -- captives(-ity). a beautiful to'ar (to'-ar) outline, i.e. figure or appearance -- + beautiful, comely, countenance, + fair, favoured, form, goodly, resemble, visage. yapheh (yaw-feh') beautiful -- + beautiful, beauty, comely, fair(-est, one), + goodly, pleasant, well. woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman and hast a desire chashaq (khaw-shak') to cling, i.e. join, (figuratively) to love, delight in; elliptically to deliver -- have a delight, (have a ) desire, fillet, long, set (in) love. unto her that thou wouldest have her laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) to thy wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a womanDeuteronomy 21:11 Multilingual Bible Deutéronome 21:11 French Deuteronomio 21:11 Biblia Paralela 申 命 記 21:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |