New American Standard Bible (©1995) "You shall make yourself tassels on the four corners of your garment with which you cover yourself.King James Bible Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself. American King James Version You shall make you fringes on the four quarters of your clothing, with which you cover yourself. American Standard Version Thou shalt make thee fringes upon the four borders of thy vesture, wherewith thou coverest thyself. Douay-Rheims Bible Thou shalt make strings in the hem at the four corners of thy cloak, wherewith thou shalt be covered. Darby Bible Translation Tassels shalt thou make thee on the four corners of thy clothing, wherewith thou coverest thyself. English Revised Version Thou shalt make thee fringes upon the four borders of thy vesture, wherewith thou coverest thyself. Webster's Bible Translation Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, with which thou coverest thyself. World English Bible You shall make yourselves fringes on the four borders of your cloak, with which you cover yourself. Young's Literal Translation Fringes thou dost make to thee on the four skirts of thy covering with which thou dost cover thyself. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata funiculos in fimbriis facies per quattuor angulos pallii tui quo operieris Deuteronomio 22:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Te harás borlas en las cuatro puntas del manto con que te cubras. Deuteronomio 22:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Te harás borlas en las cuatro puntas del manto con que te cubras. Deuteronomio 22:12 Spanish: Reina Valera (1909) Hacerte has flecos en los cuatro cabos de tu manto con que te cubrieres. Deuteronomio 22:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Te harás flecos en los cuatro cabos de tu manto con que te cubrieres. Deuteronomio 22:12 Spanish: Modern Harás borlas en los cuatro extremos de tu manto con que te cubras. Deutéronome 22:12 French: Louis Segond (1910) Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras. Deutéronome 22:12 French: Darby Tu te feras des houppes aux quatre coins de ton vêtement dont tu te couvres. Deutéronome 22:12 French: Martin (1744) Tu te feras des bandes aux quatre pans de ta robe, de laquelle tu te couvres. 5 Mose 22:12 German: Luther (1912) Du sollst dir Quasten machen an den Zipfeln deines Mantels mit dem du dich bedeckst. 5 Mose 22:12 German: Luther (1545) Du sollst dir Läpplein machen an den vier Fittichen deines Mantels, damit du dich bedeckest. 5 Mose 22:12 German: Elberfelder (1871) Quasten sollst du dir machen an den vier Zipfeln deiner Hülle, (d. h. deines Obergewandes. Vergl. 4. Mose 15,38) womit du dich umhüllst. 申 命 記 22:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 在 所 披 的 外 衣 上 四 圍 做 繸 子 。 申 命 記 22:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 在 所 披 的 外 衣 上 四 围 做 ? 子 。 Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture wherewith thou coverest thyself Thou shalt make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application thee fringes gdil (ghed-eel') thread, i.e. a tassel or festoon -- fringe, wreath. upon the four 'arba` (ar-bah') four -- four. quarters kanaph (kaw-nawf') an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle of thy vesture kcuwth (kes-ooth') a cover (garment); figuratively, a veiling -- covering, raiment, vesture. wherewith thou coverest kacah (kaw-saw') to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. thyself Deuteronomy 22:12 Multilingual Bible Deutéronome 22:12 French Deuteronomio 22:12 Biblia Paralela 申 命 記 22:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |