Deuteronomy 3:1

Army
Bashan
Battle
Edrei
Ed're-I
Marched
Meet
Og
Road
Turn
Turned
Turning
Way
Whole

Army
Attack
Bashan
Battle
Edrei
Ed're-i
Marched
Meet
Og
Road
Turn
Turning

Army
Attack
Bashan
Battle
Edrei
Ed're-i
Marched
Meet
Og
Road
Turn
Turning
<< Deuteronomy 3:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Then we turned and went up the road to Bashan, and Og, king of Bashan, with all his people came out to meet us in battle at Edrei.

King James Bible
Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.

American King James Version
Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.

American Standard Version
Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, unto battle at Edrei.

Douay-Rheims Bible
Then we turned and went by the way of Basan: and Og the king of Basan came out to meet us with his people to fight in Edrai.

Darby Bible Translation
And we turned, and went up the way to Bashan; and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, for battle at Edrei.

English Revised Version
Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, unto battle at Edrei.

Webster's Bible Translation
Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.

World English Bible
Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.

Young's Literal Translation
And we turn, and go up the way to Bashan, and Og king of Bashan cometh out to meet us, he and all his people, to battle, to Edrei.

דברים 3:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַנֵּ֣פֶן וַנַּ֔עַל דֶּ֖רֶךְ הַבָּשָׁ֑ן וַיֵּצֵ֣א עֹוג֩ מֶֽלֶךְ־הַבָּשָׁ֨ן לִקְרָאתֵ֜נוּ ה֧וּא וְכָל־עַמֹּ֛ו לַמִּלְחָמָ֖ה אֶדְרֶֽעִי׃

דברים 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ונפן ונעל דרך הבשן ויצא עוג מלך־הבשן לקראתנו הוא וכל־עמו למלחמה אדרעי׃

דברים 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַנֵּפֶן וַנַּעַל דֶּרֶךְ הַבָּשָׁן וַיֵּצֵא עֹוג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן לִקְרָאתֵנוּ הוּא וְכָל־עַמֹּו לַמִּלְחָמָה אֶדְרֶעִי׃

דברים 3:1 Hebrew Bible
ונפן ונעל דרך הבשן ויצא עוג מלך הבשן לקראתנו הוא וכל עמו למלחמה אדרעי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
itaque conversi ascendimus per iter Basan egressusque est Og rex Basan in occursum nobis cum populo suo ad bellandum in Edrai

Deuteronomio 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Volvimos, pues, y subimos por el camino de Basán, y Og, rey de Basán, nos salió al encuentro con todo su pueblo para pelear en Edrei.

Deuteronomio 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Volvimos, pues, y subimos por el camino de Basán, y Og, rey de Basán, nos salió al encuentro con todo su pueblo para pelear en Edrei.

Deuteronomio 3:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y VOLVIMOS, y subimos camino de Basán, y saliónos al encuentro Og rey de Basán para pelear, él y todo su pueblo, en Edrei.

Deuteronomio 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y volvimos, y subimos camino de Basán, y nos salió al encuentro Og rey de Basán para pelear, él y todo su pueblo, en Edrei.

Deuteronomio 3:1 Spanish: Modern
Después nos volvimos y subimos rumbo a Basán. Entonces Og, rey de Basán, salió a nuestro encuentro con todo su pueblo para combatir en Edrei.

Deutéronome 3:1 French: Louis Segond (1910)
Nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Edréi.

Deutéronome 3:1 French: Darby
Et nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan; et Og, le roi de Basan, sortit à notre rencontre, lui et tout son peuple, à Édréhi, pour livrer bataille.

Deutéronome 3:1 French: Martin (1744)
Alors nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan, et Hog le Roi de Basan sortit contre nous, avec tout son peuple pour combattre à Edréhi.

Deutéronome 3:1 French: Ostervald (1744)
Alors nous nous tournâmes, et montâmes par le chemin de Bassan; et Og, roi de Bassan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour combattre à Édréi.

5 Mose 3:1 German: Luther (1912)
Und wir wandten uns und zogen hinauf den Weg nach Basan. Und Og, der König von Basan, zog aus uns entgegen, mit allem seinem Volk, zu streiten bei Edrei.

5 Mose 3:1 German: Luther (1545)
Und wir wandten uns und zogen hinauf den Weg zu Basan. Und Og, der König zu Basan, zog aus uns entgegen mit all seinem Volk, zu streiten bei Edrei.

5 Mose 3:1 German: Elberfelder (1871)
Und wir wandten uns und zogen des Weges nach Basan hinauf; und Og, der König von Basan, zog aus, uns entgegen, er und all sein Volk, zum Streite nach Edrei.

申 命 記 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 後 , 我 們 轉 回 , 向 巴 珊 去 。 巴 珊 王 噩 和 他 的 眾 民 都 出 來 , 在 以 得 來 與 我 們 交 戰 。

申 命 記 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 後 , 我 们 转 回 , 向 巴 珊 去 。 巴 珊 王 噩 和 他 的 众 民 都 出 来 , 在 以 得 来 与 我 们 交 战 。

申 命 記 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
击败巴珊王噩(民21:31-35)

申 命 記 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
擊敗巴珊王噩(民21:31~35)“後來我們回轉過來,沿著到巴珊的路上去;巴珊王噩和他的眾民,都出來迎著我們,在以得來與我們作戰。
Then we turned and went up the way to Bashan and Og the king of Bashan came out against us he and all his people to battle at Edrei


Then we turned
panah  (paw-naw')
to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc.
and went up
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
the way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
to Bashan
Bashan  (baw-shawn')
Bashan (often with the article), a region East of the Jordan -- Bashan.
and Og
`Owg  (ogue)
round; Og, a king of Bashan -- Og.
the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
of Bashan
Bashan  (baw-shawn')
Bashan (often with the article), a region East of the Jordan -- Bashan.
came out
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
against
qir'ah  (keer-aw')
an encountering, accidental, friendly or hostile (also adverbially, opposite) -- against (he come), help, meet, seek, to, in the way.
us he and all his people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
to battle
milchamah  (mil-khaw-maw')
a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior).
at Edrei
'edre`iy  (ed-reh'-ee)
mighty; Edrei, the name of two places in Palestine -- Edrei.

Deuteronomy 3:1 Multilingual Bible

Deutéronome 3:1 French

Deuteronomio 3:1 Biblia Paralela

申 命 記 3:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Army
Bashan
Battle
Edrei
Ed're-I
Marched
Meet
Og
Road
Turn
Turned
Turning
Way
Whole

Army
Attack
Bashan
Battle
Edrei
Ed're-i
Marched
Meet
Og
Road
Turn
Turning

Army
Attack
Bashan
Battle
Edrei
Ed're-i
Marched
Meet
Og
Road
Turn
Turning