New American Standard Bible (©1995) 'I will make My arrows drunk with blood, And My sword will devour flesh, With the blood of the slain and the captives, From the long-haired leaders of the enemy.'King James Bible I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy. American King James Version I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges on the enemy. American Standard Version I will make mine arrows drunk with blood, And my sword shall devour flesh; With the blood of the slain and the captives, From the head of the leaders of the enemy. Douay-Rheims Bible I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh, of the blood of the slain and of the captivity, of the bare head of the enemies. Darby Bible Translation Mine arrows will I make drunk with blood, And my sword shall devour flesh; I will make them drunk with the blood of the slain and of the captives, With the head of the princes of the enemy. English Revised Version I will make mine arrows drunk with blood, And my sword shall devour flesh; With the blood of the slain and the captives, From the head of the leaders of the enemy. Webster's Bible Translation I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives from the beginning of revenges upon the enemy. World English Bible I will make my arrows drunk with blood. My sword shall devour flesh with the blood of the slain and the captives, from the head of the leaders of the enemy." Young's Literal Translation I make drunk Mine arrows with blood, And My sword devoureth flesh, From the blood of the pierced and captive, From the head of the freemen of the enemy. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata inebriabo sagittas meas sanguine et gladius meus devorabit carnes de cruore occisorum et de captivitate nudati inimicorum capitis Deuteronomio 32:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Embriagaré mis saetas con sangre, y mi espada se hartará de carne, de sangre de muertos y cautivos, de los jefes de larga cabellera del enemigo. Deuteronomio 32:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Embriagaré Mis flechas con sangre, Y Mi espada se hartará de carne, De sangre de muertos y cautivos, De los jefes de larga cabellera del enemigo.' Deuteronomio 32:42 Spanish: Reina Valera (1909) Embriagaré de sangre mis saetas, Y mi espada devorará carne: En la sangre de los muertos y de los cautivos, De las cabezas, con venganzas de enemigo. Deuteronomio 32:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Embriagaré de sangre mis saetas, y mi cuchillo devorará carne; en la sangre de los muertos y de los cautivos, de los reyes y príncipes , con venganzas del enemigo. Deuteronomio 32:42 Spanish: Modern Mi espada devorará carne, y mis flechas embriagaré con sangre: con la sangre de muertos y cautivos, y de las cabezas melenudas del enemigo.' Deutéronome 32:42 French: Louis Segond (1910) Mon épée dévorera leur chair, Et j'enivrerai mes flèches de sang, Du sang des blessés et des captifs, De la tête des chefs de l'ennemi. Deutéronome 32:42 French: Darby J'enivrerai mes flèches de sang, et mon épée dévorera de la chair; je les enivrerai du sang des tués et des captifs, de la tête des chefs de l'ennemi. Deutéronome 32:42 French: Martin (1744) J'enivrerai mes flèches de sang, et mon épée dévorera la chair, [j'enivrerai, dis-je, mes flèches] du sang des tués et des captifs, [commençant par] le chef, en vengeance d'ennemi. 5 Mose 32:42 German: Luther (1912) Ich will meine Pfeile mit Blut trunken machen, und mein Schwert soll Fleisch fressen, mit dem Blut der Erschlagenen und Gefangenen, von dem entblößten Haupt des Feindes. 5 Mose 32:42 German: Luther (1545) Ich will meine Pfeile mit Blut trunken machen, und mein Schwert soll Fleisch fressen über dem Blut der Erschlagenen und über dem Gefängnis und über dem entblößten Haupt des Feindes. 5 Mose 32:42 German: Elberfelder (1871) Meine Pfeile werde ich berauschen mit Blut, und mein Schwert wird Fleisch fressen-mit dem Blute der Erschlagenen und Gefangenen-von dem Haupte der Fürsten des Feindes. (And. üb.: vom behaarten Haupte des Feindes) 申 命 記 32:42 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 使 我 的 箭 飲 血 飲 醉 , 就 是 被 殺 被 擄 之 人 的 血 。 我 的 刀 要 吃 肉 , 乃 是 仇 敵 中 首 領 之 頭 的 肉 。 申 命 記 32:42 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 使 我 的 箭 饮 血 饮 醉 , 就 是 被 杀 被 掳 之 人 的 血 。 我 的 刀 要 吃 肉 , 乃 是 仇 敌 中 首 领 之 头 的 肉 。 I will make mine arrows drunk with blood and my sword shall devour flesh and that with the blood of the slain and of the captives from the beginning of revenges upon the enemy I will make mine arrows chets (khayts) a piercer, i.e. an arrow; by implication, a wound; figuratively, (of God) thunder-bolt; the shaft of a spear drunk shakar (shaw-kar') to become tipsy; in a qualified sense, to satiate with a stimulating drink or (figuratively) influence with blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) and my sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. shall devour 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. and that with the blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) of the slain chalal (khaw-lawl') pierced (especially to death); figuratively, polluted -- kill, profane, slain (man), slew, (deadly) wounded. and of the captives shibyah (shib-yaw') exile (abstractly or concretely and collectively) -- captives(-ity). from the beginning ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) of revenges par`ah (par-aw') leadership (plural concretely, leaders) -- + avenging, revenge. upon the enemy 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe.Deuteronomy 32:42 Multilingual Bible Deutéronome 32:42 French Deuteronomio 32:42 Biblia Paralela 申 命 記 32:42 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |