New American Standard Bible (©1995) Then the king said to the wise men who understood the times-- for it was the custom of the king so to speak before all who knew law and justiceKing James Bible Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment: American King James Version Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment: American Standard Version Then the king said to the wise men, who knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment; Douay-Rheims Bible Baked the wise men, who according to the custom of the kings, were always near his person, and all he did was by their counsel, who knew the laws, and judgments of their forefathers: Darby Bible Translation And the king said to the wise men who knew the times (for so was the king's business conducted before all that knew law and judgment; English Revised Version Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment; Webster's Bible Translation Then the king said to the wise men, who knew the times, (for so was the king's manner towards all that knew law and judgment: World English Bible Then the king said to the wise men, who knew the times, (for it was the king's custom to consult those who knew law and judgment; Young's Literal Translation And the king saith to wise men, knowing the times -- for so is the word of the king before all knowing law and judgment, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata interrogavit sapientes qui ex more regio semper ei aderant et illorum faciebat cuncta consilio scientium leges ac iura maiorum Ester 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el rey dijo a los sabios que conocían los tiempos (pues era costumbre del rey consultar así a todos los que conocían la ley y el derecho, Ester 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el rey dijo a los sabios que conocían los tiempos (pues era costumbre del rey consultar así a todos los que conocían la ley y el derecho, Ester 1:13 Spanish: Reina Valera (1909) Preguntó entonces el rey á los sabios que sabían los tiempos, (porque así era la costubre del rey para con todos los que sabían la ley y el derecho; Ester 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Preguntó entonces el rey a los sabios que sabían los tiempos (porque así era la costumbre del rey para con todos los que sabían la ley y el derecho; Ester 1:13 Spanish: Modern Entonces el rey, como era la costumbre del rey con los que conocían la ley y el derecho, preguntó a los sabios conocedores de los tiempos Esther 1:13 French: Louis Segond (1910) Alors le roi s'adressa aux sages qui avaient la connaissance des temps. Car ainsi se traitaient les affaires du roi, devant tous ceux qui connaissaient les lois et le droit. Esther 1:13 French: Darby Et le roi dit aux sages qui connaissaient les temps (car les affaires du roi se traitaient ainsi devant tous ceux qui connaissaient la loi et le droit: Esther 1:13 French: Martin (1744) Alors le Roi dit aux Sages qui avaient la connaissance des temps, (car le Roi communiquait ainsi avec tous ceux qui connaissaient les lois et le droit; Ester 1:13 German: Luther (1912) Und der König sprach zu den Weisen, die sich auf die Zeiten verstanden (denn des Königs Sachen mußten geschehen vor allen, die sich auf Recht und Händel verstanden; {~} Ester 1:13 German: Luther (1545) Und der König sprach zu den Weisen, die sich auf Landes Sitten verstunden (denn des Königs Sachen mußten geschehen vor allen Verständigen auf Recht und Händel; Ester 1:13 German: Elberfelder (1871) Und der König sprach zu den Weisen, welche sich auf die Zeiten verstanden (denn also wurden die Angelegenheiten des Königs vor allen Gesetz- und Rechtskundigen behandelt; 以 斯 帖 記 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 在 王 左 右 常 見 王 面 、 國 中 坐 高 位 的 , 有 波 斯 和 瑪 代 的 七 個 大 臣 , 就 是 甲 示 拿 、 示 達 、 押 瑪 他 、 他 施 斯 、 米 力 、 瑪 西 拿 、 米 母 干 , 都 是 達 時 務 的 明 哲 人 。 按 王 的 常 規 , 辦 事 必 先 詢 問 知 例 明 法 的 人 。 王 問 他 們 說 : 以 斯 帖 記 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 在 王 左 右 常 见 王 面 、 国 中 坐 高 位 的 , 有 波 斯 和 玛 代 的 七 个 大 臣 , 就 是 甲 示 拿 、 示 达 、 押 玛 他 、 他 施 斯 、 米 力 、 玛 西 拿 、 米 母 干 , 都 是 达 时 务 的 明 哲 人 。 按 王 的 常 规 , 办 事 必 先 询 问 知 例 明 法 的 人 。 王 问 他 们 说 : Then the king said to the wise men which knew the times for so was the king's manner toward all that knew law and judgment Then the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to the wise men chakam (khaw-kawm') wise, (i.e. intelligent, skilful or artful) -- cunning (man), subtil, (un-), wise(hearted), man). which knew yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially the times `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. for so was the king's melek (meh'-lek) a king -- king, royal. manner dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause toward paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) all that knew yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially law dath (dawth) a royal edict or statute -- commandment, commission, decree, law, manner. and judgment duwn (doon) judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by impl. also strife -- cause, judgement, plea, strife.Esther 1:13 Multilingual Bible Esther 1:13 French Ester 1:13 Biblia Paralela 以 斯 帖 記 1:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |