Esther 3:2

Bow
Bowed
Bowing
Commanded
Gate
Haman
Homage
Honor
House
King's
Kneel
Knelt
Mordecai
Obeisance
Officials
Paid
Pay
Prostrated
Reverence
Reverenced
Royal
Servants
Themselves

Bow
Bowed
Bowing
Commanded
Didn't
Gate
Haman
Homage
Honor
Honour
King's
Kneel
Knelt
Mordecai
Mor'decai
Obeisance
Officials
Orders
Paid
Pay
Prostrated
Reverence
Reverenced
Servants
Themselves

Bow
Bowed
Bowing
Commanded
Didn't
Gate
Haman
Homage
Honor
Honour
King's
Kneel
Knelt
Mordecai
Mor'decai
Obeisance
Officials
Orders
Paid
Pay
Prostrated
Reverence
Reverenced
Servants
Themselves
<< Esther 3:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
All the king's servants who were at the king's gate bowed down and paid homage to Haman; for so the king had commanded concerning him. But Mordecai neither bowed down nor paid homage.

King James Bible
And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.

American King James Version
And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.

American Standard Version
And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed down, and did reverence to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not down, nor did him reverence.

Douay-Rheims Bible
And all the king's servants, that were at the doors of the palace, bent their knees, and worshipped Aman: for so the emperor had commanded them, only Mardochai did not bend his knee, nor worship him.

Darby Bible Translation
And all the king's servants that were in the king's gate bowed and did Haman reverence, for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.

English Revised Version
And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed down, and did reverence to Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not down, nor did him reverence.

Webster's Bible Translation
And all the king's servants that were in the king's gate, bowed, and reverenced Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.

World English Bible
All the king's servants who were in the king's gate bowed down, and paid homage to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai didn't bow down or pay him homage.

Young's Literal Translation
and all servants of the king, who are in the gate of the king, are bowing and doing obeisance to Haman, for so hath the king commanded for him; and Mordecai doth not bow nor do obeisance.

אסתר 3:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְכָל־עַבְדֵ֨י הַמֶּ֜לֶךְ אֲשֶׁר־בְּשַׁ֣עַר הַמֶּ֗לֶךְ כֹּרְעִ֤ים וּמִֽשְׁתַּחֲוִים֙ לְהָמָ֔ן כִּי־כֵ֖ן צִוָּה־לֹ֣ו הַמֶּ֑לֶךְ וּמָ֨רְדֳּכַ֔י לֹ֥א יִכְרַ֖ע וְלֹ֥א יִֽשְׁתַּחֲוֶֽה׃

אסתר 3:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וכל־עבדי המלך אשר־בשער המלך כרעים ומשתחוים להמן כי־כן צוה־לו המלך ומרדכי לא יכרע ולא ישתחוה׃

אסתר 3:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְכָל־עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר־בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ כֹּרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים לְהָמָן כִּי־כֵן צִוָּה־לֹו הַמֶּלֶךְ וּמָרְדֳּכַי לֹא יִכְרַע וְלֹא יִשְׁתַּחֲוֶה׃

אסתר 3:2 Hebrew Bible
וכל עבדי המלך אשר בשער המלך כרעים ומשתחוים להמן כי כן צוה לו המלך ומרדכי לא יכרע ולא ישתחוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cunctique servi regis qui in foribus palatii versabantur flectebant genu et adorabant Aman sic enim eis praeceperat imperator solus Mardocheus non flectebat genu neque adorabat eum

Ester 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y todos los siervos del rey que estaban a la puerta del rey se inclinaban y se postraban ante Amán, porque así había ordenado el rey en cuanto a él; pero Mardoqueo ni se inclinaba ni se postraba.

Ester 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y todos los siervos del rey que estaban a la puerta del rey se inclinaban y se postraban ante Amán, porque así había ordenado el rey en cuanto a él; pero Mardoqueo ni se inclinaba ni se postraba.

Ester 3:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y todos los siervos del rey que estaban á la puerta del rey, se arrodillaban é inclinaban á Amán, porque así se lo había mandado el rey; pero Mardochêo, ni se orrodillaba ni se humillaba.

Ester 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y todos los siervos del rey que estaban a la puerta del rey, se arrodillaban e inclinaban a Amán, porque así lo había mandado el rey; pero Mardoqueo, ni se arrodillaba ni se humillaba.

Ester 3:2 Spanish: Modern
Todos los servidores del rey que estaban a la puerta real se arrodillaban y rendían homenaje a Amán, porque así había mandado el rey con respecto a él. Pero Mardoqueo no se arrodillaba ni le rendía homenaje.

Esther 3:2 French: Louis Segond (1910)
Tous les serviteurs du roi, qui se tenaient à la porte du roi, fléchissaient le genou et se prosternaient devant Haman, car tel était l'ordre du roi à son égard. Mais Mardochée ne fléchissait point le genou et ne se prosternait point.

Esther 3:2 French: Darby
et tous les serviteurs du roi qui étaient à la porte du roi se courbaient et se prosternaient devant Haman: car le roi l'avait ainsi commandé à son égard. Mais Mardochée ne se courbait pas et ne se prosternait pas.

Esther 3:2 French: Martin (1744)
Et tous les serviteurs du Roi qui étaient à la porte du Roi s'inclinaient et se prosternaient devant Haman ; car le Roi en avait ainsi ordonné. Mais Mardochée ne s'inclinait point, ni ne se prosternait point [devant lui].

Ester 3:2 German: Luther (1912)
Und alle Knechte des Königs, die im Tor waren, beugten die Kniee und fielen vor Haman nieder; denn der König hatte es also geboten. Aber Mardochai beugte die Kniee nicht und fiel nicht nieder.

Ester 3:2 German: Luther (1545)
Und alle Knechte des Königs, die im Tor des Königs waren, beugten die Kniee und beteten Haman an; denn der König hatte es also geboten. Aber Mardachai beugete die Kniee nicht und betete nicht an.

Ester 3:2 German: Elberfelder (1871)
Und alle Knechte des Königs, die im Tore des Königs waren, beugten sich (O. knieten nieder) und warfen sich nieder vor Haman; denn also hatte der König seinetwegen geboten. Aber Mordokai beugte sich nicht und warf sich nicht nieder.

以 斯 帖 記 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 朝 門 的 一 切 臣 僕 都 跪 拜 哈 曼 , 因 為 王 如 此 吩 咐 ; 惟 獨 末 底 改 不 跪 不 拜 。

以 斯 帖 記 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 朝 门 的 一 切 臣 仆 都 跪 拜 哈 曼 , 因 为 王 如 此 吩 咐 ; 惟 独 末 底 改 不 跪 不 拜 。
And all the king's servants that were in the king's gate bowed and reverenced Haman for the king had so commanded concerning him But Mordecai bowed not nor did him reverence


And all the king's
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
servants
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
that were in the king's
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
gate
sha`ar  (shah'-ar)
an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).
bowed
kara`  (kaw-rah')
to bend the knee; by implication, to sink, to prostrate -- bow (down, self), bring down (low), cast down, couch, fall, feeble, kneeling, sink, smite (stoop) down, subdue, very.
and reverenced
shachah  (shaw-khaw')
to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)
Haman
Haman  (haw-mawn')
Haman, a Persian vizier -- Haman.
for the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
had so commanded
tsavah  (tsaw-vaw')
(intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order.
concerning him But Mordecai
Mordkay  (mor-dek-ah'-ee)
Mordecai, an Israelite -- Mordecai.
bowed
kara`  (kaw-rah')
to bend the knee; by implication, to sink, to prostrate -- bow (down, self), bring down (low), cast down, couch, fall, feeble, kneeling, sink, smite (stoop) down, subdue, very.
not nor did him reverence
shachah  (shaw-khaw')
to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)

Esther 3:2 Multilingual Bible

Esther 3:2 French

Ester 3:2 Biblia Paralela

以 斯 帖 記 3:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bow
Bowed
Bowing
Commanded
Gate
Haman
Homage
Honor
House
King's
Kneel
Knelt
Mordecai
Obeisance
Officials
Paid
Pay
Prostrated
Reverence
Reverenced
Royal
Servants
Themselves

Bow
Bowed
Bowing
Commanded
Didn't
Gate
Haman
Homage
Honor
Honour
King's
Kneel
Knelt
Mordecai
Mor'decai
Obeisance
Officials
Orders
Paid
Pay
Prostrated
Reverence
Reverenced
Servants
Themselves

Bow
Bowed
Bowing
Commanded
Didn't
Gate
Haman
Homage
Honor
Honour
King's
Kneel
Knelt
Mordecai
Mor'decai
Obeisance
Officials
Orders
Paid
Pay
Prostrated
Reverence
Reverenced
Servants
Themselves