New American Standard Bible (©1995) Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.King James Bible Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. American King James Version Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. American Standard Version Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph. Douay-Rheims Bible In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph: Darby Bible Translation And there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph. English Revised Version Now there arose a new king over Egypt, which knew not Joseph. Webster's Bible Translation Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph. World English Bible Now there arose a new king over Egypt, who didn't know Joseph. Young's Literal Translation And there riseth a new king over Egypt, who hath not known Joseph, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata surrexit interea rex novus super Aegyptum qui ignorabat Ioseph Éxodo 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y se levantó sobre Egipto un nuevo rey que no había conocido a José; Éxodo 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se levantó sobre Egipto un nuevo rey que no había conocido a José, Éxodo 1:8 Spanish: Reina Valera (1909) Levantóse entretanto un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía á José; el cual dijo á su pueblo: Éxodo 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se levantó entretanto un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía a José; el cual dijo a su pueblo: Éxodo 1:8 Spanish: Modern Después se levantó un nuevo rey en Egipto que no había conocido a José, el cual dijo a su pueblo: Exode 1:8 French: Louis Segond (1910) Il s'éleva sur l'Egypte un nouveau roi, qui n'avait point connu Joseph. Exode 1:8 French: Darby Et un nouveau roi se leva sur l'Égypte, qui n'avait point connu Joseph. Exode 1:8 French: Martin (1744) Depuis il s'éleva un nouveau Roi sur l'Egypte, lequel n'avait point connu Joseph. Exode 1:8 French: Ostervald (1744) Mais il s'éleva sur l'Égypte un nouveau roi, qui n'avait point connu Joseph. 2 Mose 1:8 German: Luther (1912) Da kam ein neuer König auf in Ägypten, der wußte nichts von Joseph 2 Mose 1:8 German: Luther (1545) Da kam ein neuer König auf in Ägypten, der wußte nichts von Joseph; 2 Mose 1:8 German: Elberfelder (1871) Da stand ein neuer König über Ägypten auf, der Joseph nicht kannte. 出 埃 及 記 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 不 認 識 約 瑟 的 新 王 起 來 , 治 理 埃 及 , 出 埃 及 記 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 不 认 识 约 瑟 的 新 王 起 来 , 治 理 埃 及 , 出 埃 及 記 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 新王迫害以色列人那时,有一位不认识约瑟的新王兴起来,统治埃及。 出 埃 及 記 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 新王迫害以色列人那時,有一位不認識約瑟的新王興起來,統治埃及。 Now there arose up a new king over Egypt which knew not Joseph Now there arose up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) a new chadash (khaw-dawsh') new -- fresh, new thing. king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. over Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. which knew yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially not Joseph Yowceph (yo-safe') let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. Exodus 1:8 Multilingual Bible Exode 1:8 French Éxodo 1:8 Biblia Paralela 出 埃 及 記 1:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |