New American Standard Bible (©1995) Then he called for Moses and Aaron at night and said, "Rise up, get out from among my people, both you and the sons of Israel; and go, worship the LORD, as you have said.King James Bible And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said. American King James Version And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both you and the children of Israel; and go, serve the LORD, as you have said. American Standard Version And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said. Douay-Rheims Bible And Pharao calling Moses and Aaron, in the night, said: Arise and go forth from among my people, you and the children of Israel: go, sacrifice to the Lord as you say. Darby Bible Translation And he called Moses and Aaron in the night, and said, Rise up, go away from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said. English Revised Version And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said. Webster's Bible Translation And he called for Moses and Aaron by night, and said, Arise, and depart from among my people, both ye and the children of Israel: and go, serve the LORD, as ye have said. World English Bible He called for Moses and Aaron by night, and said, "Rise up, get out from among my people, both you and the children of Israel; and go, serve Yahweh, as you have said! Young's Literal Translation and he calleth for Moses and for Aaron by night, and saith, 'Rise, go out from the midst of my people, both ye and the sons of Israel, and go, serve Jehovah according to your word; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vocatisque Mosen et Aaron nocte ait surgite egredimini a populo meo et vos et filii Israhel ite immolate Domino sicut dicitis Éxodo 12:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces llamó a Moisés y a Aarón aún de noche, y dijo: Levantaos y salid de entre mi pueblo, vosotros y los hijos de Israel; e id, adorad al SEÑOR, como habéis dicho. Éxodo 12:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Faraón llamó a Moisés y a Aarón aún de noche, y dijo: "Levántense y salgan de entre mi pueblo, ustedes y los Israelitas. Vayan y adoren (sirvan) al SEÑOR, como han dicho. Éxodo 12:31 Spanish: Reina Valera (1909) E hizo llamar á Moisés y á Aarón de noche, y díjoles: Salid de en medio de mi pueblo vosotros, y los hijos de Israel; é id, servid á Jehová, como habéis dicho. Éxodo 12:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) E hizo llamar a Moisés y a Aarón de noche, y les dijo: Salid de en medio de mi pueblo vosotros, y los hijos de Israel; e id, servid al SEÑOR, como habéis dicho. Éxodo 12:31 Spanish: Modern Entonces hizo llamar a Moisés y a Aarón de noche, y les dijo: --¡Levantaos y salid de en medio de mi pueblo, vosotros y los hijos de Israel! Id y servid a Jehovah, como habéis dicho. Exode 12:31 French: Louis Segond (1910) Dans la nuit même, Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit: Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d'Israël. Allez, servez l'Eternel, comme vous l'avez dit. Exode 12:31 French: Darby Et il appela Moïse et Aaron de nuit, et dit: Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, tant vous que les fils d'Israël, et allez-vous-en, servez l'Éternel, comme vous l'avez dit; Exode 12:31 French: Martin (1744) Il appela donc Moïse et Aaron de nuit, et leur dit : levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, tant vous que les enfants d'Israël, et vous en allez; servez l'Eternel, comme vous en avez parlé. Exode 12:31 French: Ostervald (1744) Il appela donc Moïse et Aaron, de nuit, et leur dit: Levez-vous; sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d'Israël; allez, servez l'Éternel, comme vous l'avez dit. 2 Mose 12:31 German: Luther (1912) Und er forderte Moses und Aaron in der Nacht und sprach: Macht euch auf und ziehet aus von meinem Volk, ihr und die Kinder Israel; gehet hin und dienet dem HERRN, wie ihr gesagt habt. 2 Mose 12:31 German: Luther (1545) Und er forderte Mose und Aaron in der Nacht und sprach: Machet euch auf und ziehet aus von meinem Volk, ihr und die Kinder Israel; gehet hin und dienet dem HERRN, wie ihr gesagt habt. 2 Mose 12:31 German: Elberfelder (1871) Und er rief Mose und Aaron in der Nacht und sprach: Machet euch auf, ziehet weg aus der Mitte meines Volkes, sowohl ihr als auch die Kinder Israel, und gehet hin, dienet Jehova, wie ihr geredet habt; 出 埃 及 記 12:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 夜 間 , 法 老 召 了 摩 西 、 亞 倫 來 , 說 : 起 來 ! 連 你 們 帶 以 色 列 人 , 從 我 民 中 出 去 , 依 你 們 所 說 的 , 去 事 奉 耶 和 華 罷 ! 出 埃 及 記 12:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 夜 间 , 法 老 召 了 摩 西 、 亚 伦 来 , 说 : 起 来 ! 连 你 们 带 以 色 列 人 , 从 我 民 中 出 去 , 依 你 们 所 说 的 , 去 事 奉 耶 和 华 罢 ! 出 埃 及 記 12:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 夜里,法老把摩西和亚伦召了来,说:“你们和以色列人都起来,离开我的人民出去,照着你们所说的,去事奉耶和华吧; 出 埃 及 記 12:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 夜裡,法老把摩西和亞倫召了來,說:“你們和以色列人都起來,離開我的人民出去,照著你們所說的,去事奉耶和華吧; And he called for Moses and Aaron by night and said Rise up and get you forth from among my people both ye and the children of Israel and go serve the LORD as ye have said And he called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) for Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. and Aaron 'Aharown (a-har-one') Aharon, the brother of Moses -- Aaron. by night layil (lah'-yil) a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season). and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Rise up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) and get you forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. from among tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. both ye and the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. and go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) serve `abad (aw-bad') to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. as ye have said dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdueExodus 12:31 Multilingual Bible Exode 12:31 French Éxodo 12:31 Biblia Paralela 出 埃 及 記 12:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |