New American Standard Bible (©1995) When they set out from Rephidim, they came to the wilderness of Sinai and camped in the wilderness; and there Israel camped in front of the mountain.King James Bible For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount. American King James Version For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount. American Standard Version And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount. Douay-Rheims Bible For departing out of Raphidim, and coming to the desert of Sinai, they camped in the same place, and there Israel pitched their tents over against the mountain. Darby Bible Translation they departed from Rephidim, and came into the wilderness of Sinai, and encamped in the wilderness; and Israel encamped there before the mountain. English Revised Version And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount. Webster's Bible Translation For they had departed from Rephidim, and had come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel encamped before the mount. World English Bible When they had departed from Rephidim, and had come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mountain. Young's Literal Translation and they journey from Rephidim, and enter the wilderness of Sinai, and encamp in the wilderness; and Israel encampeth there before the mount. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nam profecti de Raphidim et pervenientes usque in desertum Sinai castrametati sunt in eodem loco ibique Israhel fixit tentoria e regione montis Éxodo 19:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Partieron de Refidim, llegaron al desierto de Sinaí y acamparon en el desierto; allí, delante del monte, acampó Israel. Éxodo 19:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Salieron de Refidim, llegaron al desierto de Sinaí y acamparon en el desierto. Allí, delante del monte, acampó Israel. Éxodo 19:2 Spanish: Reina Valera (1909) Porque partieron de Rephidim, y llegaron al desierto de Sinaí, y asentaron en el desierto; y acampó allí Israel delante del monte. Éxodo 19:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque partieron de Refidim, y llegaron al desierto de Sinaí, y se asentaron en el desierto; y acampó allí Israel delante del monte. Éxodo 19:2 Spanish: Modern Partieron de Refidim y llegaron al desierto de Sinaí, e Israel acampó allí en el desierto frente al monte. Exode 19:2 French: Louis Segond (1910) Etant partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne. Exode 19:2 French: Darby ils partirent de Rephidim, et vinrent au désert de Sinaï, et campèrent dans le désert; et Israël campa là devant la montagne. Exode 19:2 French: Martin (1744) Etant donc partis de Réphidim, ils vinrent au désert de Sinaï, et campèrent au désert; et Israël campa vis-à-vis de la montagne. Exode 19:2 French: Ostervald (1744) Étant partis de Réphidim, ils vinrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert; et Israël campa là, vis-à-vis de la montagne. 2 Mose 19:2 German: Luther (1912) Denn sie waren ausgezogen von Raphidim und wollten in die Wüste Sinai und lagerten sich in der Wüste daselbst gegenüber dem Berge. {~} {~} 2 Mose 19:2 German: Luther (1545) Denn sie waren ausgezogen von Raphidim und wollten in die Wüste Sinai; und lagerten sich in der Wüste daselbst gegen dem Berg. 2 Mose 19:2 German: Elberfelder (1871) Sie brachen auf von Rephidim und kamen in die Wüste Sinai und lagerten sich in der Wüste; und Israel lagerte sich daselbst dem Berge gegenüber. 出 埃 及 記 19:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 離 了 利 非 訂 , 來 到 西 乃 的 曠 野 , 就 在 那 裡 的 山 下 安 營 。 出 埃 及 記 19:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 离 了 利 非 订 , 来 到 西 乃 的 旷 野 , 就 在 那 里 的 山 下 安 营 。 出 埃 及 記 19:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们从利非订起行,来到西奈的旷野,就在旷野安营;以色列人在那座山前安了营。 出 埃 及 記 19:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們從利非訂起行,來到西奈的曠野,就在曠野安營;以色列人在那座山前安了營。 For they were departed from Rephidim and were come to the desert of Sinai and had pitched in the wilderness and there Israel camped before the mount For they were departed naca` (naw-sah') to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey from Rephidim Rphiydiym (ref-ee-deem') ballusters; Rephidim, a place in the Desert -- Rephidim. and were come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to the desert midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness. of Sinai Ciynay (see-nah'-ee) Sinai, mountain of Arabia -- Sinai. and had pitched chanah (khaw-naw') to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; gen. to encamp (for abode or siege) in the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness. and there Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. camped chanah (khaw-naw') to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; gen. to encamp (for abode or siege) before the mount har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion.Exodus 19:2 Multilingual Bible Exode 19:2 French Éxodo 19:2 Biblia Paralela 出 埃 及 記 19:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |