New American Standard Bible (©1995) The woman conceived and bore a son; and when she saw that he was beautiful, she hid him for three months.King James Bible And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months. American King James Version And the woman conceived, and bore a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months. American Standard Version And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months. Douay-Rheims Bible And she conceived, and bore a son; and seeing him a goodly child hid him three months. Darby Bible Translation And the woman conceived, and bore a son. And she saw him that he was fair, and hid him three months. English Revised Version And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months. Webster's Bible Translation And the woman conceived, and bore a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months. World English Bible The woman conceived, and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months. Young's Literal Translation and the woman conceiveth, and beareth a son, and she seeth him that he is fair, and she hideth him three months, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quae concepit et peperit filium et videns eum elegantem abscondit tribus mensibus Éxodo 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y la mujer concibió y dio a luz un hijo; y viendo que era hermoso, lo escondió por tres meses. Éxodo 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y la mujer concibió y dio a luz un hijo. Viendo que era hermoso, lo escondió por tres meses. Éxodo 2:2 Spanish: Reina Valera (1909) La cual concibió, y parió un hijo: y viéndolo que era hermoso, túvole escondido tres meses. Éxodo 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) la cual concibió, y le dio a luz un hijo; y viéndole que era hermoso, le tuvo escondido tres meses. Éxodo 2:2 Spanish: Modern Esta concibió y dio a luz un niño; y al ver que era hermoso, lo tuvo escondido durante tres meses. Exode 2:2 French: Louis Segond (1910) Cette femme devint enceinte et enfanta un fils. Elle vit qu'il était beau, et elle le cacha pendant trois mois. Exode 2:2 French: Darby et enfanta un fils; et elle vit qu'il était beau; et elle le cacha trois mois. Exode 2:2 French: Martin (1744) Laquelle conçut et enfanta un fils, et voyant qu'il était beau, elle le cacha pendant trois mois. 2 Mose 2:2 German: Luther (1912) Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn. Und da sie sah, daß es ein feines Kind war, verbarg sie ihn drei Monate. 2 Mose 2:2 German: Luther (1545) Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn. Und da sie sah, daß es ein fein Kind war, verbarg sie ihn drei Monden. 2 Mose 2:2 German: Elberfelder (1871) Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn. Und sie sah, daß er schön war, und verbarg ihn drei Monate. 出 埃 及 記 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 女 人 懷 孕 , 生 一 個 兒 子 , 見 他 俊 美 , 就 藏 了 他 三 個 月 , 出 埃 及 記 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 女 人 怀 孕 , 生 一 个 儿 子 , 见 他 俊 美 , 就 藏 了 他 三 个 月 , And the woman conceived and bare a son and when she saw him that he was a goodly child she hid him three months And the woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman conceived harah (haw-raw') to be (or become) pregnant, conceive -- been, be with child, conceive, progenitor. and bare yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage a son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and when she saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. him that he was a goodly towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun child she hid tsaphan (tsaw-fan') to hide (by covering over); by implication, to hoard or reserve; figuratively to deny; specifically (favorably) to protect, (unfavorably) to lurk him three shalowsh (shaw-loshe') masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice months yerach (yeh'-rakh) a lunation, i.e. month -- month, moon.Exodus 2:2 Multilingual Bible Exode 2:2 French Éxodo 2:2 Biblia Paralela 出 埃 及 記 2:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |