New American Standard Bible (©1995) "But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint you a place to which he may flee.King James Bible And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. American King James Version And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint you a place where he shall flee. American Standard Version And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. Douay-Rheims Bible But he that did not lie in wait for him, but God delivered him into his hands: I will appoint thee a place to which he must flee. Darby Bible Translation But if he have not lain in wait, and God have delivered him into his hand, I will appoint thee a place to which he shall flee. English Revised Version And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. Webster's Bible Translation And if a man shall not lie in wait, but God shall deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. World English Bible but not if it is unintentional, but God allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee. Young's Literal Translation as to him who hath not laid wait, and God hath brought to his hand, I have even set for thee a place whither he doth flee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat Éxodo 21:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero si no estaba al acecho, sino que Dios permitió que cayera en sus manos, entonces yo te señalaré un lugar donde pueda refugiarse. Éxodo 21:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero si no estaba al acecho, sino que Dios permitió que cayera en sus manos, entonces yo te señalaré un lugar donde pueda refugiarse. Éxodo 21:13 Spanish: Reina Valera (1909) Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te señalaré lugar al cual ha de huir. Éxodo 21:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te pondré lugar al cual ha de huir. Éxodo 21:13 Spanish: Modern Pero si él no lo premeditó, sino que Dios permitió que cayera en sus manos, entonces yo te pondré el lugar al cual ha de huir. Exode 21:13 French: Louis Segond (1910) S'il ne lui a point dressé d'embûches, et que Dieu l'ait fait tomber sous sa main, je t'établirai un lieu où il pourra se réfugier. Exode 21:13 French: Darby Mais s'il ne lui a pas dressé d'embûche, et que Dieu l'ait fait tomber sous ses mains, je t'établirai un lieu où il s'enfuira. Exode 21:13 French: Martin (1744) Que s'il ne lui a point dressé d'embûche, mais que Dieu l'ait fait tomber entre ses mains, je t'établirai un lieu où il s'enfuira. Exode 21:13 French: Ostervald (1744) Que s'il ne lui a point dressé d'embûches, mais que Dieu l'ait fait se rencontrer sous sa main, je t'établirai un lieu où il se réfugiera. 2 Mose 21:13 German: Luther (1912) Hat er ihm aber nicht nachgestellt, sondern Gott hat ihn lassen ungefähr in seine Hände fallen, so will ich dir einen Ort bestimmen, dahin er fliehen soll. 2 Mose 21:13 German: Luther (1545) Hat er ihm aber nicht nachgestellet sondern Gott hat ihn lassen ohngefähr in seine Hände fallen, so will ich dir einen Ort bestimmen, dahin er fliehen soll 2 Mose 21:13 German: Elberfelder (1871) hat er ihm aber nicht nachgestellt, und Gott hat es seiner Hand begegnen lassen, so werde ich dir einen Ort bestimmen, wohin er fliehen soll. 出 埃 及 記 21:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 若 不 是 埋 伏 著 殺 人 , 乃 是 神 交 在 他 手 中 , 我 就 設 下 一 個 地 方 , 他 可 以 往 那 裡 逃 跑 。 出 埃 及 記 21:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 若 不 是 埋 伏 着 杀 人 , 乃 是 神 交 在 他 手 中 , 我 就 设 下 一 个 地 方 , 他 可 以 往 那 里 逃 跑 。 出 埃 及 記 21:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人若不是蓄意杀人,而是 神交在他手中的,我就给你设立一个地方,他可以逃到那里去。 出 埃 及 記 21:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人若不是蓄意殺人,而是 神交在他手中的,我就給你設立一個地方,他可以逃到那裡去。 And if a man lie not in wait but God deliver him into his hand then I will appoint thee a place whither he shall flee And if a man lie not in wait tsadah (tsaw-daw') to chase; by implication, to desolate -- destroy, hunt, lie in wait. but God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. deliver 'anah (aw-naw') to approach; hence, to meet in various senses -- befall, deliver, happen, seek a quarrel. him into his hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), then I will appoint suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. thee a place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) whither he shall flee nuwc (noos) to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver)Exodus 21:13 Multilingual Bible Exode 21:13 French Éxodo 21:13 Biblia Paralela 出 埃 及 記 21:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |