New American Standard Bible (©1995) And to the eyes of the sons of Israel the appearance of the glory of the LORD was like a consuming fire on the mountain top.King James Bible And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. American King James Version And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. American Standard Version And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. Douay-Rheims Bible And the sight of the glory of the Lord was like a burning fire upon the top of the mount, in the eyes of the children of Israel. Darby Bible Translation And the appearance of the glory of Jehovah was like a consuming fire on the top of the mountain, before the eyes of the children of Israel. English Revised Version And the appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. Webster's Bible Translation And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount, in the eyes of the children of Israel. World English Bible The appearance of the glory of Yahweh was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel. Young's Literal Translation And the appearance of the honour of Jehovah is as a consuming fire on the top of the mount, before the eyes of the sons of Israel; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata erat autem species gloriae Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israhel Éxodo 24:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A los ojos de los hijos de Israel la apariencia de la gloria del SEÑOR era como un fuego consumidor sobre la cumbre del monte. Éxodo 24:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) A los ojos de los Israelitas la apariencia de la gloria del SEÑOR era como un fuego consumidor sobre la cumbre del monte. Éxodo 24:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y el parecer de la gloria de Jehová era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, á los ojos de los hijos de Israel. Éxodo 24:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el parecer de la gloria del SEÑOR era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, a los ojos de los hijos de Israel. Éxodo 24:17 Spanish: Modern Y la apariencia de la gloria de Jehovah en la cumbre del monte era como un fuego consumidor ante los ojos de los hijos de Israel. Exode 24:17 French: Louis Segond (1910) L'aspect de la gloire de l'Eternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d'Israël. Exode 24:17 French: Darby Et l'apparence de la gloire de l'Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des fils d'Israël. Exode 24:17 French: Martin (1744) Et ce qu'on voyait de la gloire de l'Eternel au sommet de la montagne, était comme un feu consumant, les enfants d'Israël le voyant. Exode 24:17 French: Ostervald (1744) Et l'aspect de la gloire de l'Éternel était comme un feu dévorant, au sommet de la montagne, aux yeux des enfants d'Israël. 2 Mose 24:17 German: Luther (1912) Und das Ansehen der Herrlichkeit des HERRN war wie ein verzehrendes Feuer auf der Spitze des Berges vor den Kindern Israel. 2 Mose 24:17 German: Luther (1545) Und das Ansehen der HERRLIchkeit des HERRN war wie ein verzehrend Feuer auf der Spitze des Berges vor den Kindern Israel. 2 Mose 24:17 German: Elberfelder (1871) Und das Ansehen der Herrlichkeit Jehovas war wie ein verzehrendes Feuer auf dem Gipfel des Berges vor den Augen der Kinder Israel. 出 埃 及 記 24:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 的 榮 耀 在 山 頂 上 , 在 以 色 列 人 眼 前 , 形 狀 如 烈 火 。 出 埃 及 記 24:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 的 荣 耀 在 山 顶 上 , 在 以 色 列 人 眼 前 , 形 状 如 烈 火 。 出 埃 及 記 24:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华荣耀的景象,在以色列人眼前,好像在山顶上出现烈火。 出 埃 及 記 24:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華榮耀的景象,在以色列人眼前,好像在山頂上出現烈火。 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel And the sight mar'eh (mar-eh') a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision of the glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. was like devouring 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. on the top ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) of the mount har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. in the eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) of the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.Exodus 24:17 Multilingual Bible Exode 24:17 French Éxodo 24:17 Biblia Paralela 出 埃 及 記 24:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |