New American Standard Bible (©1995) and you shall slaughter the ram and shall take its blood and sprinkle it around on the altar.King James Bible And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. American King James Version And you shall slay the ram, and you shall take his blood, and sprinkle it round about on the altar. American Standard Version And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar. Douay-Rheims Bible And when thou hast killed him, thou shalt take of the blood thereof, and pour round about the altar: Darby Bible Translation and thou shalt slaughter the ram, and shalt take its blood, and sprinkle it on the altar round about. English Revised Version And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar. Webster's Bible Translation And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it around upon the altar. World English Bible You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar. Young's Literal Translation and thou hast slaughtered the ram, and hast taken its blood, and hast sprinkled it on the altar round about, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quem cum mactaveris tolles de sanguine eius et fundes circa altare Éxodo 29:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y matarás el carnero, y tomarás su sangre y la rociarás en el altar por todos los lados. Éxodo 29:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Matarás el carnero, y tomarás su sangre y la rociarás en el altar por todos los lados. Éxodo 29:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y matarás el carnero, y tomarás su sangre, y rociarás sobre el altar alrededor. Éxodo 29:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y matarás el carnero, y tomarás su sangre, y rociarás sobre el altar alrededor. Éxodo 29:16 Spanish: Modern Degollarás el carnero, tomarás su sangre y la rociarás encima y alrededor del altar. Exode 29:16 French: Louis Segond (1910) Tu égorgeras le bélier; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l'autel tout autour. Exode 29:16 French: Darby et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour. Exode 29:16 French: Martin (1744) Puis tu égorgeras le bélier, et prenant son sang, tu le répandras sur l'autel tout à l’entour. 2 Mose 29:16 German: Luther (1912) Dann sollst du ihn schlachten und sein Blut nehmen und auf den Altar sprengen ringsherum. 2 Mose 29:16 German: Luther (1545) Dann sollst du ihn schlachten und seines Bluts nehmen und auf den Altar sprengen ringsherum. 2 Mose 29:16 German: Elberfelder (1871) Und du sollst den Widder schlachten und sein Blut nehmen und an den Altar sprengen ringsum. 出 埃 及 記 29:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 宰 這 羊 , 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 。 出 埃 及 記 29:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 宰 这 羊 , 把 血 ? 在 坛 的 周 围 。 And thou shalt slay the ram and thou shalt take his blood and sprinkle it round about upon the altar And thou shalt slay shachat (shaw-khat') to slaughter (in sacrifice or massacre) -- kill, offer, shoot out, slay, slaughter. the ram 'ayil (ah'-yil) mighty (man), lintel, oak, post, ram, tree. and thou shalt take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) his blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) and sprinkle zaraq (zaw-rak') to sprinkle (fluid or solid particles) -- be here and there, scatter, sprinkle, strew. it round about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side. upon the altar mizbeach (miz-bay'-akh) an altar -- altar.Exodus 29:16 Multilingual Bible Exode 29:16 French Éxodo 29:16 Biblia Paralela 出 埃 及 記 29:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |