New American Standard Bible (©1995) "The rich shall not pay more and the poor shall not pay less than the half shekel, when you give the contribution to the LORD to make atonement for yourselves.King James Bible The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls. American King James Version The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering to the LORD, to make an atonement for your souls. American Standard Version The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Jehovah, to make atonement for your souls. Douay-Rheims Bible The rich man shall not add to half a sicle, and the poor man shall diminish nothing. Darby Bible Translation The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when ye give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls. English Revised Version The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls. Webster's Bible Translation The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering to the LORD to make an atonement for your souls. World English Bible The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Yahweh, to make atonement for your souls. Young's Literal Translation the rich doth not multiply, and the poor doth not diminish from the half-shekel, to give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet Éxodo 30:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El rico no pagará más, ni el pobre pagará menos del medio siclo, al dar la ofrenda al SEÑOR para hacer expiación por vuestras vidas. Éxodo 30:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El rico no pagará más, ni el pobre pagará menos del medio siclo, al dar la ofrenda al SEÑOR para hacer expiación por sus vidas. Éxodo 30:15 Spanish: Reina Valera (1909) Ni el rico aumentará, ni el pobre disminuirá de medio siclo, cuando dieren la ofrenda á Jehová para hacer expiación por vuestras personas. Éxodo 30:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ni el rico aumentará, ni el pobre disminuirá de medio siclo, cuando dieren la ofrenda al SEÑOR para hacer expiación por vuestras personas. Éxodo 30:15 Spanish: Modern Al entregar la ofrenda alzada para Jehovah a fin de hacer expiación por vuestras personas, el rico no dará más, ni el pobre dará menos del medio siclo. Exode 30:15 French: Louis Segond (1910) Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d'un demi-sicle, comme don prélevé pour l'Eternel, afin de racheter leurs personnes. Exode 30:15 French: Darby Le riche n'augmentera pas, et le pauvre ne diminuera pas le demi-sicle, lorsque vous donnerez l'offrande de l'Éternel pour faire propitiation pour vos âmes. Exode 30:15 French: Martin (1744) Le riche n'augmentera rien, et le pauvre ne diminuera rien du demi sicle, quand ils donneront à l'Eternel l'oblation pour faire le rachat de vos personnes. Exode 30:15 French: Ostervald (1744) Le riche n'augmentera rien, et le pauvre ne diminuera rien du demi-sicle, en donnant l'offrande de l'Éternel, pour faire la propitiation pour vos personnes. 2 Mose 30:15 German: Luther (1912) Der Reiche soll nicht mehr geben und der Arme nicht weniger als den halben Silberling, den man dem HERRN zur Hebe gibt für die Versöhnung ihre Seelen. 2 Mose 30:15 German: Luther (1545) Der Reiche soll nicht mehr geben und der Arme nicht weniger als den halben Sekel, den man dem HERRN zur Hebe gibt für die Versöhnung ihrer Seelen. 2 Mose 30:15 German: Elberfelder (1871) Der Reiche soll nicht mehr geben, und der Arme nicht weniger als die Hälfte eines Sekels, wenn ihr das Hebopfer Jehovas gebet, um Sühnung zu tun für eure Seelen. 出 埃 及 記 30:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 為 贖 生 命 將 禮 物 奉 給 耶 和 華 , 富 足 的 不 可 多 出 , 貧 窮 的 也 不 可 少 出 , 各 人 要 出 半 舍 客 勒 。 出 埃 及 記 30:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 为 赎 生 命 将 礼 物 奉 给 耶 和 华 , 富 足 的 不 可 多 出 , 贫 穷 的 也 不 可 少 出 , 各 人 要 出 半 舍 客 勒 。 出 埃 及 記 30:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 富有的人不可多出,贫穷的也不可少出。各人要纳六克银子,作礼物献给耶和华,好为你们的性命作赎价。 出 埃 及 記 30:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 富有的人不可多出,貧窮的也不可少出。各人要納六克銀子,作禮物獻給耶和華,好為你們的性命作贖價。 The rich shall not give more and the poor shall not give less than half a shekel when they give an offering unto the LORD to make an atonement for your souls The rich `ashiyr (aw-sheer') rich, whether literal or figurative (noble) -- rich (man). shall not give more rabah (raw-baw') to increase (in whatever respect) and the poor dal (dal) dangling, i.e. (by implication) weak or thin -- lean, needy, poor (man), weaker. shall not give less ma`at (maw-at') to pare off, i.e. lessen; intransitively, to be (or causatively, to make) small or few (or figuratively, ineffective) than half machatsiyth (makh-ats-eeth') a halving or the middle -- half (so much), mid(-day). a shekel sheqel (sheh'-kel) probably a weight; used as a commercial standard -- shekel. when they give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) an offering truwmah (ter-oo-maw') a present (as offered up), especially in sacrifice or as tribute -- gift, heave offering (shoulder), oblation, offered(-ing). unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. to make an atonement kaphar (kaw-far') to cover (specifically with bitumen); figuratively, to expiate or condone, to placate or cance for your souls nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)Exodus 30:15 Multilingual Bible Exode 30:15 French Éxodo 30:15 Biblia Paralela 出 埃 及 記 30:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |