New American Standard Bible (©1995) Now when Moses saw that the people were out of control-- for Aaron had let them get out of control to be a derision among their enemies--King James Bible And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:) American King James Version And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked to their shame among their enemies:) American Standard Version And when Moses saw that the people were broken loose, (for Aaron had let them loose for a derision among their enemies,) Douay-Rheims Bible And when Moses saw that the people were naked, (for Aaron had stripped them by occasion of the shame of the filth, and had set them naked among their enemies,) Darby Bible Translation And Moses saw the people how they were stripped; for Aaron had stripped them to their shame before their adversaries. English Revised Version And when Moses saw that the people were broken loose; for Aaron had let them loose for a derision among their enemies: Webster's Bible Translation And when Moses saw that the people were naked (for Aaron had made them naked to their shame, among their enemies:) World English Bible When Moses saw that the people had broken loose, (for Aaron had let them loose for a derision among their enemies), Young's Literal Translation And Moses seeth the people that it is unbridled, for Aaron hath made it unbridled for contempt among its withstanders, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata videns ergo Moses populum quod esset nudatus spoliaverat enim eum Aaron propter ignominiam sordis et inter hostes nudum constituerat Éxodo 32:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y viendo Moisés al pueblo desenfrenado, porque Aarón les había permitido el desenfreno para ser burla de sus enemigos, Éxodo 32:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Viendo Moisés al pueblo desenfrenado, porque Aarón les había permitido el desenfreno para ser burla de sus enemigos, Éxodo 32:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y viendo Moisés que el pueblo estaba despojado, porque Aarón lo había despojado para vergüenza entre sus enemigos, Éxodo 32:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y viendo Moisés que el pueblo estaba desnudo, porque Aarón lo había desnudado para vergüenza entre sus enemigos, Éxodo 32:25 Spanish: Modern Al ver que el pueblo se había desenfrenado, pues Aarón les había permitido el desenfreno, de modo que llegaron a ser una vergüenza entre sus enemigos, Moisés Exode 32:25 French: Louis Segond (1910) Moïse vit que le peuple était livré au désordre, et qu'Aaron l'avait laissé dans ce désordre, exposé à l'opprobre parmi ses ennemis. Exode 32:25 French: Darby Et Moïse vit que le peuple était dans le désordre, car Aaron l'avait livré au désordre, pour leur honte parmi leurs adversaires. Exode 32:25 French: Martin (1744) Or Moïse vit que le peuple était dénué, car Aaron l'avait dénué pour être en opprobre parmi leurs ennemis. Exode 32:25 French: Ostervald (1744) Or, Moïse vit que le peuple était sans frein; car Aaron l'avait laissé sans frein, objet d'opprobre parmi leurs ennemis. 2 Mose 32:25 German: Luther (1912) Da nun Mose sah, daß das Volk zuchtlos geworden war (denn Aaron hatte sie zuchtlos gemacht, zum Geschwätz bei ihren Widersachern), 2 Mose 32:25 German: Luther (1545) Da nun Mose sah, daß das Volk los worden war (denn Aaron hatte sie losgemacht durch ein Geschwätz, damit er sie fein wollte anrichten), 2 Mose 32:25 German: Elberfelder (1871) Und Mose sah das Volk, daß es zügellos war; denn Aaron hatte es zügellos gemacht, zum Gespött unter ihren Widersachern. 出 埃 及 記 32:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 見 百 姓 放 肆 ( 亞 倫 縱 容 他 們 , 使 他 們 在 仇 敵 中 間 被 譏 刺 ) , 出 埃 及 記 32:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 见 百 姓 放 肆 ( 亚 伦 纵 容 他 们 , 使 他 们 在 仇 敌 中 间 被 讥 刺 ) , 出 埃 及 記 32:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 惩罚拜金牛犊的人摩西看见人民放肆原来是亚伦纵容他们,使他们成为那些起来与他们为敌的人的笑柄, 出 埃 及 記 32:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 懲罰拜金牛犢的人摩西看見人民放肆原來是亞倫縱容他們,使他們成為那些起來與他們為敵的人的笑柄, And when Moses saw that the people were naked for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies And when Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. that the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. were naked para` (paw-rah') to loosen; by implication, to expose, dismiss; figuratively, absolve, begin for Aaron 'Aharown (a-har-one') Aharon, the brother of Moses -- Aaron. had made them naked para` (paw-rah') to loosen; by implication, to expose, dismiss; figuratively, absolve, begin unto their shame shimtsah (shim-tsaw') scornful whispering (of hostile spectators) -- shame. among their enemies quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)Exodus 32:25 Multilingual Bible Exode 32:25 French Éxodo 32:25 Biblia Paralela 出 埃 及 記 32:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |