New American Standard Bible (©1995) "Moreover, he shall speak for you to the people; and he will be as a mouth for you and you will be as God to him.King James Bible And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God. American King James Version And he shall be your spokesman to the people: and he shall be, even he shall be to you instead of a mouth, and you shall be to him instead of God. American Standard Version And he shall be thy spokesman unto the people; and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him as God. Douay-Rheims Bible He shall speak in thy stead to the people, and shall be thy mouth: but thou shalt be to him in those things that pertain to God. Darby Bible Translation And he shall speak for thee unto the people; and it shall come to pass that he shall be to thee for a mouth, and thou shalt be to him for God. English Revised Version And he shall be thy spokesman unto the people: and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him as God. Webster's Bible Translation And he shall speak for thee to the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God. World English Bible He will be your spokesman to the people; and it will happen, that he will be to you a mouth, and you will be to him as God. Young's Literal Translation and he, he hath spoken for thee unto the people, and it hath come to pass, he -- he is to thee for a mouth, and thou -- thou art to him for God; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ipse loquetur pro te ad populum et erit os tuum tu autem eris ei in his quae ad Deum pertinent Éxodo 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Además, él hablará por ti al pueblo; y él te servirá como boca y tú serás para él como Dios. Éxodo 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Además, Aarón hablará por ti al pueblo. El te servirá como boca y tú serás para él como Dios. Éxodo 4:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y él hablará por ti al pueblo; y él te será á ti en lugar de boca, y tú serás para él en lugar de Dios. Éxodo 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él hablará por ti al pueblo; y él te será por boca, y tú serás a él por Dios. Éxodo 4:16 Spanish: Modern Él hablará por ti al pueblo y será para ti como boca, y tú serás para él como Dios. Exode 4:16 French: Louis Segond (1910) Il parlera pour toi au peuple; il te servira de bouche, et tu tiendras pour lui la place de Dieu. Exode 4:16 French: Darby et il parlera pour toi au peuple, et il arrivera qu'il te sera en la place de bouche, et toi, tu lui seras en la place de Dieu. Exode 4:16 French: Martin (1744) Et il parlera pour toi au peuple, et ainsi il te sera pour bouche, et tu lui seras pour Dieu. Exode 4:16 French: Ostervald (1744) C'est lui qui parlera pour toi au peuple; il sera ta bouche, et tu lui seras Dieu. 2 Mose 4:16 German: Luther (1912) Und er soll für dich zum Volk reden; er soll dein Mund sein, und du sollst sein Gott sein. 2 Mose 4:16 German: Luther (1545) Und er soll für dich zum Volk reden; er soll dein Mund sein, und du sollst sein Gott sein. 2 Mose 4:16 German: Elberfelder (1871) Und er soll für dich zum Volke reden; und es wird geschehen, er wird dir zum Munde sein, und du wirst ihm zum Gott sein. 出 埃 及 記 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 要 替 你 對 百 姓 說 話 ; 你 要 以 他 當 作 口 , 他 要 以 你 當 作 神 。 出 埃 及 記 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 要 替 你 对 百 姓 说 话 ; 你 要 以 他 当 作 口 , 他 要 以 你 当 作 神 。 出 埃 及 記 4:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他要替你向人民说话,他要作你的口,你要作他的 神。 出 埃 及 記 4:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他要替你向人民說話,他要作你的口,你要作他的 神。 And he shall be thy spokesman unto the people and he shall be even he shall be to thee instead of a mouth and thou shalt be to him instead of God And he shall be thy spokesman dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue unto the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. and he shall be even he shall be to thee instead of a mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to and thou shalt be to him instead of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.Exodus 4:16 Multilingual Bible Exode 4:16 French Éxodo 4:16 Biblia Paralela 出 埃 及 記 4:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |