Exodus 5:18

Bricks
Deliver
Dry
Full
Measure
Produce
Quota
Serve
Stems
Straw
Tale
Work

Bricks
Deliver
Dry
Full
Measure
Produce
Quota
Serve
Stems
Straw
Tale
Yet

Bricks
Deliver
Dry
Full
Measure
Produce
Quota
Serve
Stems
Straw
Tale
Yet
<< Exodus 5:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
"So go now and work; for you will be given no straw, yet you must deliver the quota of bricks."

King James Bible
Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.

American King James Version
Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall you deliver the tale of bricks.

American Standard Version
Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the number of bricks.

Douay-Rheims Bible
Go therefore, and work: straw shall not be given you, and you shall deliver the accustomed number of bricks.

Darby Bible Translation
And now go work! and straw shall not be given you, and ye shall deliver the measure of bricks.

English Revised Version
Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.

Webster's Bible Translation
Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the number of bricks.

World English Bible
Go therefore now, and work, for no straw shall be given to you, yet you shall deliver the same number of bricks!"

Young's Literal Translation
and now, go, serve; and straw is not given to you, and the measure of bricks ye do give.'

שמות 5:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּה֙ לְכ֣וּ עִבְד֔וּ וְתֶ֖בֶן לֹא־יִנָּתֵ֣ן לָכֶ֑ם וְתֹ֥כֶן לְבֵנִ֖ים תִּתֵּֽנּוּ׃

שמות 5:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ועתה לכו עבדו ותבן לא־ינתן לכם ותכן לבנים תתנו׃

שמות 5:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְעַתָּה לְכוּ עִבְדוּ וְתֶבֶן לֹא־יִנָּתֵן לָכֶם וְתֹכֶן לְבֵנִים תִּתֵּנּוּ׃

שמות 5:18 Hebrew Bible
ועתה לכו עבדו ותבן לא ינתן לכם ותכן לבנים תתנו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ite ergo et operamini paleae non dabuntur vobis et reddetis consuetum numerum laterum

Éxodo 5:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ahora pues, id y trabajad; pero no se os dará paja, sin embargo, debéis entregar la misma cantidad de ladrillos.

Éxodo 5:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ahora pues, vayan y trabajen. Pero no se les dará paja, sin embargo, deben entregar la misma cantidad de ladrillos."

Éxodo 5:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Id pues ahora, y trabajad. No se os dará paja, y habéis de dar la tarea del ladrillo.

Éxodo 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Id pues ahora, y trabajad. No se os dará hornija, y habéis de dar la tarea del ladrillo.

Éxodo 5:18 Spanish: Modern
Id, pues, ahora y trabajad. No se os dará paja, pero habréis de entregar la misma cantidad de adobes.

Exode 5:18 French: Louis Segond (1910)
Maintenant, allez travailler; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la même quantité de briques.

Exode 5:18 French: Darby
Et maintenant, allez, travaillez; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la quantité de briques.

Exode 5:18 French: Martin (1744)
Maintenant donc allez, travaillez; car on ne vous donnera point de paille, et vous rendrez la même quantité de briques.

Exode 5:18 French: Ostervald (1744)
Or, maintenant, allez, travaillez; et l'on ne vous donnera point de paille; et vous fournirez la même quantité de briques.

2 Mose 5:18 German: Luther (1912)
So gehet nun hin und frönt; Stroh soll man euch nicht geben, aber die Anzahl der Ziegel sollt ihr schaffen.

2 Mose 5:18 German: Luther (1545)
So gehet nun hin und frönet! Stroh soll man euch nicht geben, aber die Anzahl der Ziegel sollt ihr reichen.

2 Mose 5:18 German: Elberfelder (1871)
Und nun gehet hin, arbeitet! und Stroh wird euch nicht gegeben werden, und das Maß Ziegel sollt ihr liefern.

出 埃 及 記 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 你 們 去 做 工 罷 ! 草 是 不 給 你 們 的 , 磚 卻 要 如 數 交 納 。

出 埃 及 記 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 你 们 去 做 工 罢 ! 草 是 不 给 你 们 的 , 砖 却 要 如 数 交 纳 。

出 埃 及 記 5:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
现在你们去作工吧;草是不给你们的,砖却要如数交上。”

出 埃 及 記 5:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
現在你們去作工吧;草是不給你們的,磚卻要如數交上。”
Go therefore now and work for there shall no straw be given you yet shall ye deliver the tale of bricks


Go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
therefore now and work
`abad  (aw-bad')
to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc.
for there shall no straw
teben  (teh'-ben)
material, i.e. (specifically) refuse haum or stalks of grain (as chopped in threshing and used for fodder) -- chaff, straw, stubble.
be given
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
you yet shall ye deliver
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
the tale
token  (to'-ken)
a fixed quantity -- measure, tale.
of bricks
lbenah  (leb-ay-naw')
a brick (from the whiteness of the clay) -- (altar of) brick, tile.

Exodus 5:18 Multilingual Bible

Exode 5:18 French

Éxodo 5:18 Biblia Paralela

出 埃 及 記 5:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bricks
Deliver
Dry
Full
Measure
Produce
Quota
Serve
Stems
Straw
Tale
Work

Bricks
Deliver
Dry
Full
Measure
Produce
Quota
Serve
Stems
Straw
Tale
Yet

Bricks
Deliver
Dry
Full
Measure
Produce
Quota
Serve
Stems
Straw
Tale
Yet