Exodus 7:15

Bank
Brink
Changed
Goes
Hand
Meet
Morning
Nile
Pharaoh
River
River's
Rod
Serpent
Staff
Stand
Station
Stood
Turned
Wait
Water

Bank
Behold
Brink
Changed
Edge
Front
Goes
Hast
Meet
Morning
Nile
Pharaoh
River
River's
Rod
Serpent
Snake
Staff
Stand
Station
Stood
Wait
Waiting

Bank
Behold
Brink
Changed
Edge
Front
Goes
Hast
Meet
Morning
Nile
Pharaoh
River
River's
Rod
Serpent
Snake
Staff
Stand
Station
Stood
Wait
Waiting
<< Exodus 7:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Go to Pharaoh in the morning as he is going out to the water, and station yourself to meet him on the bank of the Nile; and you shall take in your hand the staff that was turned into a serpent.

King James Bible
Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.

American King James Version
Get you to Pharaoh in the morning; see, he goes out to the water; and you shall stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shall you take in your hand.

American Standard Version
Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink to meet him; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thy hand.

Douay-Rheims Bible
Go to him in the morning, behold he will go out to the waters: and thou shalt stand to meet him on the bank of the river: and thou shalt take in thy hand the rod that was turned into a serpent.

Darby Bible Translation
Go unto Pharaoh in the morning behold, he will go out unto the water and take thy stand by the bank of the river in front of him; and take in thy hand the staff that was turned into a serpent.

English Revised Version
Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink to meet him; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.

Webster's Bible Translation
Go to Pharaoh in the morning; lo, he goeth out to the water, and thou shalt stand by the river's brink against he cometh; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thy hand.

World English Bible
Go to Pharaoh in the morning. Behold, he goes out to the water; and you shall stand by the river's bank to meet him; and the rod which was turned to a serpent you shall take in your hand.

Young's Literal Translation
go unto Pharaoh in the morning, lo, he is going out to the water, and thou hast stood to meet him by the edge of the River, and the rod which was turned to a serpent thou dost take in thy hand,

שמות 7:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֵ֣ךְ אֶל־פַּרְעֹ֞ה בַּבֹּ֗קֶר הִנֵּה֙ יֹצֵ֣א הַמַּ֔יְמָה וְנִצַּבְתָּ֥ לִקְרָאתֹ֖ו עַל־שְׂפַ֣ת הַיְאֹ֑ר וְהַמַּטֶּ֛ה אֲשֶׁר־נֶהְפַּ֥ךְ לְנָחָ֖שׁ תִּקַּ֥ח בְּיָדֶֽךָ׃

שמות 7:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לך אל־פרעה בבקר הנה יצא המימה ונצבת לקראתו על־שפת היאר והמטה אשר־נהפך לנחש תקח בידך׃

שמות 7:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֵךְ אֶל־פַּרְעֹה בַּבֹּקֶר הִנֵּה יֹצֵא הַמַּיְמָה וְנִצַּבְתָּ לִקְרָאתֹו עַל־שְׂפַת הַיְאֹר וְהַמַּטֶּה אֲשֶׁר־נֶהְפַּךְ לְנָחָשׁ תִּקַּח בְּיָדֶךָ׃

שמות 7:15 Hebrew Bible
לך אל פרעה בבקר הנה יצא המימה ונצבת לקראתו על שפת היאר והמטה אשר נהפך לנחש תקח בידך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vade ad eum mane ecce egredietur ad aquas et stabis in occursum eius super ripam fluminis et virgam quae conversa est in draconem tolles in manu tua

Éxodo 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Preséntate a Faraón por la mañana cuando vaya al agua, y ponte a orillas del Nilo para encontrarte con él; y toma en tu mano la vara que se convirtió en serpiente.

Éxodo 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Preséntate a Faraón por la mañana cuando vaya al agua, y ponte a orillas del Nilo para encontrarte con él. Toma en tu mano la vara que se convirtió en serpiente.

Éxodo 7:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Ve por la mañana á Faraón, he aquí que él sale á las aguas; y tú ponte á la orilla del río delante de él, y toma en tu mano la vara que se volvió culebra,

Éxodo 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ve por la mañana al Faraón, he aquí que él sale a las aguas; y ponte a la orilla del río delante de él, y toma en tu mano la vara que se volvió culebra,

Éxodo 7:15 Spanish: Modern
Ve por la mañana al faraón, cuando él salga al río. Ponte frente a él a la orilla del Nilo. Toma en tu mano la vara que se transformó en serpiente,

Exode 7:15 French: Louis Segond (1910)
Va vers Pharaon dès le matin; il sortira pour aller près de l'eau, et tu te présenteras devant lui au bord du fleuve. Tu prendras à ta main la verge qui a été changée en serpent,

Exode 7:15 French: Darby
Va, le matin, vers le Pharaon; voici, il sortira vers l'eau: et tu te présenteras à sa rencontre, sur le bord du fleuve, et tu prendras dans ta main la verge qui a été changée en serpent;

Exode 7:15 French: Martin (1744)
Va-t'en dès le matin vers Pharaon; voici, il sortira vers l'eau, tu te présenteras donc devant lui sur le bord du fleuve, et tu prendras en ta main la verge qui a été changée en serpent.

Exode 7:15 French: Ostervald (1744)
Va vers Pharaon dès le matin; voici, il sortira vers l'eau; tu te présenteras donc devant lui sur la rive du fleuve, et tu prendras à ta main la verge qui a été changée en serpent.

2 Mose 7:15 German: Luther (1912)
Gehe hin zu Pharao morgen. Siehe, er wird ins Wasser gehen; so tritt ihm entgegen an das Ufer des Wassers und nimm den Stab in deine Hand, der zur Schlange ward,

2 Mose 7:15 German: Luther (1545)
Gehe hin zu Pharao morgen. Siehe, er wird ans Wasser gehen; so tritt gegen ihm an das Ufer des Wassers und nimm den Stab in deine Hand, der zur Schlange ward,

2 Mose 7:15 German: Elberfelder (1871)
Gehe am Morgen zum Pharao-siehe, er wird ans Wasser hinausgehen-und tritt ihm entgegen an dem Ufer des Stromes, und nimm den Stab, der in eine Schlange verwandelt worden, in deine Hand

出 埃 及 記 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
明 日 早 晨 , 他 出 來 往 水 邊 去 , 你 要 往 河 邊 迎 接 他 , 手 裡 要 拿 著 那 變 過 蛇 的 杖 ,

出 埃 及 記 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
明 日 早 晨 , 他 出 来 往 水 边 去 , 你 要 往 河 边 迎 接 他 , 手 里 要 拿 着 那 变 过 蛇 的 杖 ,

出 埃 及 記 7:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
明天早晨你要到法老那里去。看哪,法老出来到水边去的时候,你要站在河边迎见他;那变过蛇的手杖,你要拿在手里。

出 埃 及 記 7:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
明天早晨你要到法老那裡去。看哪,法老出來到水邊去的時候,你要站在河邊迎見他;那變過蛇的手杖,你要拿在手裡。
Get thee unto Pharaoh in the morning lo he goeth out unto the water and thou shalt stand by the river's brink against he come and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand


Get
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
thee unto Pharaoh
Par`oh  (par-o')
Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh.
in the morning
boqer  (bo'-ker)
dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow.
lo he goeth out
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
unto the water
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
and thou shalt stand
natsab  (naw-tsab')
to station, in various applications
by the river's
y`or  (yeh-ore')
brook, flood, river, stream.
brink
saphah  (saw-faw')
the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)
against he come
qir'ah  (keer-aw')
an encountering, accidental, friendly or hostile (also adverbially, opposite) -- against (he come), help, meet, seek, to, in the way.
and the rod
matteh  (mat-teh')
rod, staff, tribe.
which was turned
haphak  (haw-fak')
to turn about or over; by implication, to change, overturn, return, pervert
to a serpent
nachash  (naw-khawsh')
a snake (from its hiss) -- serpent.
shalt thou take
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
in thine hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),

Exodus 7:15 Multilingual Bible

Exode 7:15 French

Éxodo 7:15 Biblia Paralela

出 埃 及 記 7:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bank
Brink
Changed
Goes
Hand
Meet
Morning
Nile
Pharaoh
River
River's
Rod
Serpent
Staff
Stand
Station
Stood
Turned
Wait
Water

Bank
Behold
Brink
Changed
Edge
Front
Goes
Hast
Meet
Morning
Nile
Pharaoh
River
River's
Rod
Serpent
Snake
Staff
Stand
Station
Stood
Wait
Waiting

Bank
Behold
Brink
Changed
Edge
Front
Goes
Hast
Meet
Morning
Nile
Pharaoh
River
River's
Rod
Serpent
Snake
Staff
Stand
Station
Stood
Wait
Waiting