New American Standard Bible (©1995) Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, "I have sinned this time; the LORD is the righteous one, and I and my people are the wicked ones.King James Bible And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked. American King James Version And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said to them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked. American Standard Version And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: Jehovah is righteous, and I and my people are wicked. Douay-Rheims Bible And Pharao sent and called Moses and Aaron, saying to them: I have sinned this time also; the Lord is just: I and my people are wicked. Darby Bible Translation And Pharaoh sent, and called Moses and Aaron, and said to them, I have sinned this time: Jehovah is the righteous one, but I and my people are the wicked ones. English Revised Version And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked. Webster's Bible Translation And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said to them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked. World English Bible Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said to them, "I have sinned this time. Yahweh is righteous, and I and my people are wicked. Young's Literal Translation And Pharaoh sendeth, and calleth for Moses and for Aaron, and saith unto them, 'I have sinned this time, Jehovah is the Righteous, and I and my people are the Wicked, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata misitque Pharao et vocavit Mosen et Aaron dicens ad eos peccavi etiam nunc Dominus iustus ego et populus meus impii Éxodo 9:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Faraón envió llamar a Moisés y Aarón y les dijo: Esta vez he pecado; el SEÑOR es el justo, y yo y mi pueblo somos los impíos. Éxodo 9:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Faraón envió llamar a Moisés y Aarón y les dijo: "Esta vez he pecado. El SEÑOR es el justo, y yo y mi pueblo somos los impíos. Éxodo 9:27 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Faraón envió á llamar á Moisés y á Aarón, y les dijo: He pecado esta vez: Jehová es justo, y yo y mi pueblo impíos. Éxodo 9:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el Faraón envió a llamar a Moisés y a Aarón, y les dijo: He pecado esta vez; el SEÑOR es justo, y yo y mi pueblo impíos. Éxodo 9:27 Spanish: Modern Entonces el faraón mandó llamar a Moisés y a Aarón y les dijo: --He pecado esta vez. Jehovah es el justo; yo y mi pueblo somos los culpables. Exode 9:27 French: Louis Segond (1910) Pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et leur dit: Cette fois, j'ai péché; c'est l'Eternel qui est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les coupables. Exode 9:27 French: Darby Et le Pharaon envoya, et appela Moïse et Aaron, et leur dit: J'ai péché cette fois; l'Éternel est juste, et moi et mon peuple nous sommes méchants. Exode 9:27 French: Martin (1744) Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et leur dit : J'ai péché cette fois; l'Eternel est juste, mais moi et mon peuple sommes méchants. Exode 9:27 French: Ostervald (1744) Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et leur dit: J'ai péché cette fois; l'Éternel est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les coupables. 2 Mose 9:27 German: Luther (1912) Da schickte Pharao hin und ließ Mose und Aaron rufen und sprach zu ihnen: Ich habe dasmal mich versündigt; der HERR ist gerecht, ich aber und mein Volk sind Gottlose. 2 Mose 9:27 German: Luther (1545) Da schickte Pharao hin und ließ Mose und Aaron rufen und sprach zu ihnen: Ich habe dasmal mich versündiget; der HERR ist gerecht, ich aber und mein Volk sind Gottlose. 2 Mose 9:27 German: Elberfelder (1871) Und der Pharao sandte hin und ließ Mose und Aaron rufen und sprach zu ihnen: Ich habe dieses Mal gesündigt. Jehova ist der Gerechte, ich aber und mein Volk sind die Schuldigen. 出 埃 及 記 9:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 法 老 打 發 人 召 摩 西 、 亞 倫 來 , 對 他 們 說 : 這 一 次 我 犯 了 罪 了 。 耶 和 華 是 公 義 的 ; 我 和 我 的 百 姓 是 邪 惡 的 。 出 埃 及 記 9:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 法 老 打 发 人 召 摩 西 、 亚 伦 来 , 对 他 们 说 : 这 一 次 我 犯 了 罪 了 。 耶 和 华 是 公 义 的 ; 我 和 我 的 百 姓 是 邪 恶 的 。 出 埃 及 記 9:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是,法老把摩西和亚伦召了来,对他们说:“这一次我犯了罪了;耶和华是公义的,我和我的人民是有罪的。 出 埃 及 記 9:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是,法老把摩西和亞倫召了來,對他們說:“這一次我犯了罪了;耶和華是公義的,我和我的人民是有罪的。 And Pharaoh sent and called for Moses and Aaron and said unto them I have sinned this time the LORD is righteous and I and my people are wicked And Pharaoh Par`oh (par-o') Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh. sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) and called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) for Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. and Aaron 'Aharown (a-har-one') Aharon, the brother of Moses -- Aaron. and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto them I have sinned chata' (khaw-taw') to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn this time pa`am (pah'-am) a stroke, literally or figuratively (in various applications, as follow) -- anvil, corner, foot(-step), going, (hundred-)fold, now, (this) + once, order, rank, step, + thrice, (often-), second, this, two) time(-s), twice, wheel. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. is righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). and I and my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. are wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.Exodus 9:27 Multilingual Bible Exode 9:27 French Éxodo 9:27 Biblia Paralela 出 埃 及 記 9:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |