New American Standard Bible (©1995) along with the prophets of Israel who prophesy to Jerusalem, and who see visions of peace for her when there is no peace,' declares the Lord GOD.King James Bible To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD. American King James Version To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, said the Lord GOD. American Standard Version to wit , the prophets of Israel that prophesy concerning Jerusalem, and that see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord Jehovah. Douay-Rheims Bible Even the prophets of Israel that prophesy to Jerusalem, and that see visions of peace for her: and there is no peace, saith the Lord God. Darby Bible Translation the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see a vision of peace for her, and there is no peace, saith the Lord Jehovah. English Revised Version to wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD. Webster's Bible Translation To wit, the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD. World English Bible [to wit], the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her, and there is no peace, says the Lord Yahweh. Young's Literal Translation The prophets of Israel who are prophesying concerning Jerusalem, And who are seeing for her a vision of peace, And there is no peace, An affirmation of the Lord Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata prophetae Israhel qui prophetant ad Hierusalem et vident ei visionem pacis et non est pax ait Dominus Deus Ezequiel 13:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ni los profetas de Israel que profetizaban acerca de Jerusalén y que veían para ella visiones de paz cuando no había paz--declara el Señor DIOS. Ezequiel 13:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ni los profetas de Israel que profetizaban acerca de Jerusalén y que veían para ella visiones de paz cuando no había paz,' declara el Señor DIOS. Ezequiel 13:16 Spanish: Reina Valera (1909) Los profetas de Israel que profetizan á Jerusalem, y ven para ella visión de paz, no habiendo paz, dice el Señor Jehová. Ezequiel 13:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) los profetas de Israel que profetizan a Jerusalén, y ven para ella visión de paz, no habiendo paz, dijo el Señor DIOS. Ezequiel 13:16 Spanish: Modern los profetas de Israel que profetizan a Jerusalén y ven visiones de paz, cuando no hay paz', dice el Señor Jehovah. Ézéchiel 13:16 French: Louis Segond (1910) Des prophètes d'Israël qui prophétisent sur Jérusalem, Et qui ont sur elle des visions de paix, Quand il n'y a point de paix! Dit le Seigneur, l'Eternel. Ézéchiel 13:16 French: Darby les prophètes d'Israël qui prophétisent touchant Jérusalem, et qui voient pour elle une vision de paix, et il n'y a point de paix, dit le Seigneur, l'Éternel. Ézéchiel 13:16 French: Martin (1744) [Savoir] les Prophètes d'Israël, qui prophétisent touchant Jérusalem, et qui voient pour elle des visions de paix; et néanmoins il n'y a point de paix, dit le Seigneur l'Eternel. Hesekiel 13:16 German: Luther (1912) Das sind die Propheten Israels, die Jerusalem weissagen und predigen von Frieden, so doch kein Friede ist, spricht der HERR HERR. Hesekiel 13:16 German: Luther (1545) Das sind die Propheten Israels, die Jerusalem weissagen und predigen von Friede, so doch kein Friede ist, spricht der HERR HERR. Hesekiel 13:16 German: Elberfelder (1871) die Propheten Israels, welche über Jerusalem weissagen und für dasselbe Gesichte des Friedens schauen, obwohl kein Friede da ist, spricht der Herr, Jehova. 以 西 結 書 13:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 抹 牆 的 就 是 以 色 列 的 先 知 , 他 們 指 著 耶 路 撒 冷 說 預 言 , 為 這 城 見 了 平 安 的 異 象 , 其 實 沒 有 平 安 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 以 西 結 書 13:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 抹 墙 的 就 是 以 色 列 的 先 知 , 他 们 指 着 耶 路 撒 冷 说 预 言 , 为 这 城 见 了 平 安 的 异 象 , 其 实 没 有 平 安 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 To wit the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem and which see visions of peace for her and there is no peace saith the Lord GOD To wit the prophets nabiy' (naw-bee') a prophet or (generally) inspired man -- prophecy, that prophesy, prophet. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. which prophesy naba' (naw-baw') to prophesy, i.e. speak (or sing) by inspiration (in prediction or simple discourse) -- prophesy(-ing), make self a prophet. concerning Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. and which see chozeh (kho-zeh') a beholder in vision; also a compact (as looked upon with approval) -- agreement, prophet, see that, seer, (star-)gazer. visions chazown (khaw-zone') a sight (mentally), i.e. a dream, revelation, or oracle -- vision. of peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace for her and there is no peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God.Ezekiel 13:16 Multilingual Bible Ézéchiel 13:16 French Ezequiel 13:16 Biblia Paralela 以 西 結 書 13:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |