New American Standard Bible (©1995) "As for you, take up a lamentation for the princes of IsraelKing James Bible Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel, American King James Version Moreover take you up a lamentation for the princes of Israel, American Standard Version Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel, Douay-Rheims Bible Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel, Darby Bible Translation And thou, take thou up a lamentation for the princes of Israel, English Revised Version Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel, Webster's Bible Translation Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel, World English Bible Moreover, take up a lamentation for the princes of Israel, Young's Literal Translation And thou, lift up a lamentation unto princes of Israel, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et tu adsume planctum super principes Israhel Ezequiel 19:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y tú, eleva una elegía por los príncipes de Israel, Ezequiel 19:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y tú, eleva una elegía por los príncipes de Israel, Ezequiel 19:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y TU levanta endecha sobre los príncipes de Israel. Ezequiel 19:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tú levanta esta endecha sobre los príncipes de Israel. Ezequiel 19:1 Spanish: Modern Entona tú un lamento por los gobernantes de Israel, Ézéchiel 19:1 French: Louis Segond (1910) Et toi, prononce une complainte sur les princes d'Israël, Ézéchiel 19:1 French: Darby Et toi, élève une complainte sur les princes d'Israël, et dis: Ézéchiel 19:1 French: Martin (1744) Et toi prononce à haute voix une complainte touchant les Principaux d'Israël. Hesekiel 19:1 German: Luther (1912) Du aber mache eine Wehklage über die Fürsten Israels Hesekiel 19:1 German: Luther (1545) Du aber mache eine Wehklage über die Fürsten Israels Hesekiel 19:1 German: Elberfelder (1871) Und du, erhebe ein Klagelied über die Fürsten Israels 以 西 結 書 19:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 當 為 以 色 列 的 王 作 起 哀 歌 , 以 西 結 書 19:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 当 为 以 色 列 的 王 作 起 哀 歌 , Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel Moreover take thou up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) a lamentation qiynah (kee-naw') a dirge (as accompanied by beating the breasts or on instruments) -- lamentation. for the princes nasiy' (naw-see') an exalted one, i.e. a king or sheik; also a rising mist -- captain, chief, cloud, governor, prince, ruler, vapour. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.Ezekiel 19:1 Multilingual Bible Ézéchiel 19:1 French Ezequiel 19:1 Biblia Paralela 以 西 結 書 19:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |