Ezekiel 2:4

Brazen-Faced
Children
Hard
Hard-Hearted
Heart
Impudent
Obstinate
Sending
Sovereign
Stubborn
Words

Brazen-faced
Hard-hearted
Hast
Heart
Impudent
Obstinate
Says
Sending
Sons
Sovereign
Stiffhearted
Stiff-hearted
Stubborn
Thus

Brazen-faced
Hard-hearted
Hast
Heart
Impudent
Obstinate
Says
Sending
Sons
Sovereign
Stiffhearted
Stiff-hearted
Stubborn
Thus
<< Ezekiel 2:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I am sending you to them who are stubborn and obstinate children, and you shall say to them, 'Thus says the Lord GOD.'

King James Bible
For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.

American King James Version
For they are impudent children and stiff hearted. I do send you to them; and you shall say to them, Thus said the Lord GOD.

American Standard Version
And the children are impudent and stiffhearted: I do sent thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And they to whom I send thee are children of a hard face, and of an obstinate heart: and thou shalt say to them: Thus saith the Lord God:

Darby Bible Translation
and these children are impudent and hard-hearted: I am sending thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah.

English Revised Version
And the children are impudent and stiffhearted; I do send thee unto them: and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.

Webster's Bible Translation
For they are impudent children and obstinate in heart. I send thee to them; and thou shalt say to them, Thus saith the Lord GOD.

World English Bible
The children are impudent and stiff-hearted: I am sending you to them; and you shall tell them, Thus says the Lord Yahweh.

Young's Literal Translation
And the sons are brazen-faced and hard-hearted to whom I am sending thee, and thou hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah:

יחזקאל 2:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהַבָּנִ֗ים קְשֵׁ֤י פָנִים֙ וְחִזְקֵי־לֵ֔ב אֲנִ֛י שֹׁולֵ֥חַ אֹותְךָ֖ אֲלֵיהֶ֑ם וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃

יחזקאל 2:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והבנים קשי פנים וחזקי־לב אני שולח אותך אליהם ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה׃

יחזקאל 2:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהַבָּנִים קְשֵׁי פָנִים וְחִזְקֵי־לֵב אֲנִי שֹׁולֵחַ אֹותְךָ אֲלֵיהֶם וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה׃

יחזקאל 2:4 Hebrew Bible
והבנים קשי פנים וחזקי לב אני שולח אותך אליהם ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et filii dura facie et indomabili corde sunt ad quos ego mitto te et dices ad eos haec dicit Dominus Deus

Ezequiel 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
A los hijos de duro semblante y corazón empedernido, a quienes te envío, les dirás: Así dice el Señor DIOS.

Ezequiel 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"A los hijos de duro semblante y corazón empedernido, a quienes te envío, les dirás: 'Así dice el Señor DIOS.'

Ezequiel 2:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Yo pues te envío á hijos de duro rostro y de empedernido corazón; y les dirás: Así ha dicho el Señor Jehová.

Ezequiel 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y a hijos que son duros de rostro y fuertes de corazón, yo te envío, y les dirás: Así dijo el Señor DIOS.

Ezequiel 2:4 Spanish: Modern
Yo te envío a esta gente de rostro endurecido y de corazón empedernido. Y les dirás: 'Así ha dicho el Señor Jehovah.'

Ézéchiel 2:4 French: Louis Segond (1910)
Ce sont des enfants à la face impudente et au coeur endurci; je t'envoie vers eux, et tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 2:4 French: Darby
Et ce sont des fils à la face impudente et au coeur obstiné; je t'envoie vers eux, et tu leur diras:

Ézéchiel 2:4 French: Martin (1744)
Et ce sont des enfants effrontés, et d'un cœur obstiné, vers lesquels je t'envoie; c'est pourquoi tu leur diras que le Seigneur l'Eternel a ainsi parlé.

Hesekiel 2:4 German: Luther (1912)
Aber die Kinder, zu welchen ich dich sende, haben harte Köpfe und verstockte Herzen. Zu denen sollst du sagen: So spricht der HERR HERR!

Hesekiel 2:4 German: Luther (1545)
Aber die Kinder, zu welchen ich dich sende, haben harte Köpfe und verstockte Herzen. Zu denen sollst du sagen: So spricht der HERR HERR!

Hesekiel 2:4 German: Elberfelder (1871)
Und diese Kinder sind schamlosen Angesichts und harten Herzens; zu ihnen sende ich dich, und du sollst zu ihnen sprechen: "So spricht der Herr, Jehova!"

以 西 結 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 眾 子 面 無 羞 恥 , 心 裡 剛 硬 。 我 差 你 往 他 們 那 裡 去 , 你 要 對 他 們 說 : 主 耶 和 華 如 此 說 。

以 西 結 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 众 子 面 无 羞 耻 , 心 里 刚 硬 。 我 差 你 往 他 们 那 里 去 , 你 要 对 他 们 说 : 主 耶 和 华 如 此 说 。
For they are impudent __ children and stiffhearted __ I do send thee unto them and thou shalt say unto them Thus saith the Lord GOD


For they are impudent
qasheh  (kaw-sheh')
severe -- churlish, cruel, grievous, hard(-hearted), thing), heavy, + impudent, obstinate, prevailed, rough(-ly), sore, sorrowful, stiff(necked), stubborn, + in trouble.
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
and stiffhearted
chazaq  (khaw-zawk')
strong (usu. in a bad sense, hard, bold, violent) -- harder, hottest, + impudent, loud, mighty, sore, stiff(-hearted), strong(-er).
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
I do send
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
thee unto them and thou shalt say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto them Thus saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
the Lord
'Adonay  (ad-o-noy')
the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord.
GOD
Yhovih  (yeh-ho-vee')
God.

Ezekiel 2:4 Multilingual Bible

Ézéchiel 2:4 French

Ezequiel 2:4 Biblia Paralela

以 西 結 書 2:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Brazen-Faced
Children
Hard
Hard-Hearted
Heart
Impudent
Obstinate
Sending
Sovereign
Stubborn
Words

Brazen-faced
Hard-hearted
Hast
Heart
Impudent
Obstinate
Says
Sending
Sons
Sovereign
Stiffhearted
Stiff-hearted
Stubborn
Thus

Brazen-faced
Hard-hearted
Hast
Heart
Impudent
Obstinate
Says
Sending
Sons
Sovereign
Stiffhearted
Stiff-hearted
Stubborn
Thus