New American Standard Bible (©1995) "Also I gave them My sabbaths to be a sign between Me and them, that they might know that I am the LORD who sanctifies them.King James Bible Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. American King James Version Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. American Standard Version Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Jehovah that sanctifieth them. Douay-Rheims Bible Moreover I gave them also my sabbaths, to be a sign between me and them: and that they might know that I am the Lord that sanctify them. Darby Bible Translation And I also gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Jehovah that hallow them. English Revised Version Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. Webster's Bible Translation Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. World English Bible Moreover also I gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Yahweh who sanctifies them. Young's Literal Translation And also My sabbaths I have given to them, To be for a sign between Me and them, To know that I am Jehovah their sanctifier. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata insuper et sabbata mea dedi eis ut esset signum inter me et eos et scirent quia ego Dominus sanctificans eos Ezequiel 20:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `También les di mis días de reposo por señal entre ellos y yo, para que supieran que yo soy el SEÑOR, el que los santifica. Ezequiel 20:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "También les di Mis días de reposo por señal entre ellos y Yo, para que supieran que Yo soy el SEÑOR, el que los santifica. Ezequiel 20:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y díles también mis sábados que fuesen por señal entre mí y ellos, para que supiesen que yo soy Jehová que los santifico. Ezequiel 20:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les di también mis sábados que fuesen por señal entre mí y ellos, para que supiesen que yo soy el SEÑOR que los santifico. Ezequiel 20:12 Spanish: Modern También les di mis sábados para que fueran una señal entre yo y ellos, para que supieran que yo soy Jehovah, el que los santifico. Ézéchiel 20:12 French: Louis Segond (1910) Je leur donnai aussi mes sabbats comme un signe entre moi et eux, pour qu'ils connussent que je suis l'Eternel qui les sanctifie. Ézéchiel 20:12 French: Darby Et je leur donnai aussi mes sabbats, pour être un signe entre moi et eux, afin qu'ils connussent que je suis l'Éternel qui les sanctifie. Ézéchiel 20:12 French: Martin (1744) Je leur donnai aussi mes Sabbats, pour être un signe entre moi et eux, afin qu'ils connussent que je suis l'Eternel qui les sanctifie. Hesekiel 20:12 German: Luther (1912) Ich gab ihnen auch meine Sabbate zum Zeichen zwischen mir und ihnen, damit sie lernten, daß ich der HERR sei, der sie heiligt. Hesekiel 20:12 German: Luther (1545) Ich gab ihnen auch meine Sabbate zum Zeichen zwischen mir und ihnen damit sie lerneten, daß ich der HERR sei, der sie heiliget. Hesekiel 20:12 German: Elberfelder (1871) Und auch meine Sabbathe gab ich ihnen, damit sie zum Denkzeichen wären zwischen mir und ihnen, auf daß sie wissen (O. erkennen, erfahren; so auch nachher) möchten, daß ich Jehova bin, der sie heiligt (O. daß ich, Jehova, sie heilige.) - 以 西 結 書 20:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 將 我 的 安 息 日 賜 給 他 們 , 好 在 我 與 他 們 中 間 為 證 據 , 使 他 們 知 道 我 ─ 耶 和 華 是 叫 他 們 成 為 聖 的 。 以 西 結 書 20:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 将 我 的 安 息 日 赐 给 他 们 , 好 在 我 与 他 们 中 间 为 证 据 , 使 他 们 知 道 我 ─ 耶 和 华 是 叫 他 们 成 为 圣 的 。 Moreover also I gave them my sabbaths to be a sign between me and them that they might know that I am the LORD that sanctify them Moreover also I gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) them my sabbaths shabbath (shab-bawth') intermission, i.e (specifically) the Sabbath -- (+ every) sabbath. to be a sign 'owth (oth) a signal, as a flag, beacon, monument, omen, prodigy, evidence, etc. -- mark, miracle, (en-)sign, token. between me and them that they might know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that I am the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. that sanctify qadash (kaw-dash') to be (causatively, make, pronounce or observe as) clean (ceremonially or morally) themEzekiel 20:12 Multilingual Bible Ézéchiel 20:12 French Ezequiel 20:12 Biblia Paralela 以 西 結 書 20:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |