New American Standard Bible (©1995) "It is given to be polished, that it may be handled; the sword is sharpened and polished, to give it into the hand of the slayer.King James Bible And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer. American King James Version And he has given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer. American Standard Version And it is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yea, it is furbished, to give it into the hand of the slayer. Douay-Rheims Bible And I have given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, that it may be in the hand of the slayer. Darby Bible Translation And he hath given it to be furbished that it may be handled. The sword, it is sharpened, and it is furbished to give it into the hand of the slayer. English Revised Version And it is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yea, it is furbished, to give it into the hand of the slayer. Webster's Bible Translation And he hath given it to be furbished, that it may be handled: the sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer. World English Bible It is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yes, it is furbished, to give it into the hand of the killer. Young's Literal Translation And he giveth it for polishing, For laying hold of by the hand. It is sharpened -- the sword -- and polished, To give it into the hand of a slayer. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dedi eum ad levigandum ut teneatur manu iste exacutus est gladius et iste limatus ut sit in manu interficientis Ezequiel 21:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Es dada para que sea pulida, para que sea empuñada; ha sido afilada la espada, ha sido pulida, para ponerla en manos del matador. Ezequiel 21:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Es dada para que sea pulida, para que sea empuñada; Ha sido afilada la espada, ha sido pulida, Para ponerla en manos del matador. Ezequiel 21:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y dióla á acicalar para tenerla á mano: la espada está afilada, y acicalada está ella, para entregralo en mano del matador. Ezequiel 21:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y lo dio a acicalar para tenerlo en la mano; el cuchillo está afilado, y está acicalado, para entregarlo en mano del matador. Ezequiel 21:11 Spanish: Modern Él la entregó para ser pulida y para tomarla en la mano. Ha afilado la espada; la ha pulido para entregarla en manos del verdugo.' Ézéchiel 21:11 French: Louis Segond (1910) On l'a donnée à polir, Pour que la main la saisisse; Elle est aiguisée, l'épée, elle est polie, Pour armer la main de celui qui massacre. Ézéchiel 21:11 French: Darby (21:16) Et il l'a donnée à fourbir, pour qu'on la prenne dans la main; c'est une épée aiguisée, et elle est fourbie, pour la mettre dans la main de celui qui tue. Ézéchiel 21:11 French: Martin (1744) Et [l'Eternel] l'a donnée à fourbir, afin qu'on la tienne à la main; l'épée a été aiguisée, et elle a été fourbie pour la mettre en la main du destructeur. Ézéchiel 21:11 French: Ostervald (1744) On l'a donnée à fourbir pour qu'on la prenne en main; elle est aiguisée, cette épée, elle est fourbie pour armer la main de l'égorgeur. Hesekiel 21:11 German: Luther (1912) Aber er hat ein Schwert zu fegen gegeben, daß man es fassen soll; es ist geschärft und gefegt, daß man's dem Totschläger in die Hand gebe. Hesekiel 21:11 German: Luther (1545) Aber er hat ein Schwert zu fegen gegeben, daß man es fassen soll; es ist geschärft und gefegt, daß man's dem Totschläger in die Hand gebe. Hesekiel 21:11 German: Elberfelder (1871) Und du, Menschensohn, seufze, daß die Hüften brechen (Eig. mit Brechen der Hüften, d. h. mit einem Schmerze, der die Hüften brechen könnte,) und mit bitterem Schmerze seufze vor ihren Augen! 以 西 結 書 21:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 刀 已 經 交 給 人 擦 亮 , 為 要 應 手 使 用 。 這 刀 已 經 磨 快 擦 亮 , 好 交 在 行 殺 戮 的 人 手 中 。 以 西 結 書 21:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 刀 已 经 交 给 人 擦 亮 , 为 要 应 手 使 用 。 这 刀 已 经 磨 快 擦 亮 , 好 交 在 行 杀 戮 的 人 手 中 。 以 西 結 書 21:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这刀已经交给人擦亮,可以握在手中使用;这刀已经磨利擦亮了,可以交在行杀戮的人手中。’ 以 西 結 書 21:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這刀已經交給人擦亮,可以握在手中使用;這刀已經磨利擦亮了,可以交在行殺戮的人手中。’ And he hath given it to be furbished that it may be handled __ this sword is sharpened and it is furbished to give it into the hand of the slayer And he hath given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) it to be furbished marat (maw-rat') to polish; by implication, to make bald (the head), to gall (the shoulder); also, to sharpen -- bright, furbish, (have his) hair (be) fallen off, peeled, pluck off (hair). that it may be handled kaph (kaf) the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power taphas (taw-fas') to manipulate, i.e. seize; chiefly to capture, wield, specifically, to overlay; figuratively, to use unwarrantably this sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. is sharpened chadad (khaw-dad') to be (causatively, make) sharp or (figuratively) severe -- be fierce, sharpen. and it is furbished mowrat (mo-rawt') obstinate, i.e. independent -- peeled. to give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) it into the hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of the slayer harag (haw-rag') to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely.Ezekiel 21:11 Multilingual Bible Ézéchiel 21:11 French Ezequiel 21:11 Biblia Paralela 以 西 結 書 21:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |