New American Standard Bible (©1995) "Slanderous men have been in you for the purpose of shedding blood, and in you they have eaten at the mountain shrines. In your midst they have committed acts of lewdness.King James Bible In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness. American King James Version In you are men that carry tales to shed blood: and in you they eat on the mountains: in the middle of you they commit lewdness. American Standard Version Slanderous men have been in thee to shed blood; and in thee they have eaten upon the mountains: in the midst of thee they have committed lewdness. Douay-Rheims Bible Slanderers have been in thee to shed blood, and they have eaten upon the mountains in thee, they have committed wickedness in the midst of thee. Darby Bible Translation In thee there have been slanderous men to shed blood; and in thee have they eaten upon the mountains; in the midst of thee they have committed lewdness; English Revised Version Slanderous men have been in thee to shed blood: and in thee they have eaten upon the mountains: in the midst of thee they have committed lewdness. Webster's Bible Translation In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness. World English Bible Slanderous men have been in you to shed blood; and in you they have eaten on the mountains: in the midst of you they have committed lewdness. Young's Literal Translation Men of slander have been in thee to shed blood, And on the mountains they have eaten in thee, Wickedness they have done in thy midst. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata viri detractores fuerunt in te ad effundendum sanguinem et super montes comederunt in te scelus operati sunt in medio tui Ezequiel 22:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `En ti han estado calumniadores para derramar sangre, en ti han comido en los santuarios de los montes y en ti han cometido perversidades. Ezequiel 22:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "En ti han estado calumniadores para derramar sangre y en ti han comido en los santuarios de los montes. En ti han cometido perversidades. Ezequiel 22:9 Spanish: Reina Valera (1909) Calumniadores hubo en ti para derramar sangre; y sobre los montes comieron en ti: hicieron en medio de ti suciedades. Ezequiel 22:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Calumniadores hubo en ti para derramar sangre; y sobre los montes comieron en ti; hicieron en medio de ti suciedades. Ezequiel 22:9 Spanish: Modern En ti hay calumniadores listos a derramar sangre; en ti están los que comen sobre los montes. En medio de ti cometen infamia: Ézéchiel 22:9 French: Louis Segond (1910) Il y a chez toi des calomniateurs pour répandre le sang; chez toi, l'on mange sur les montagnes; on commet le crime dans ton sein. Ézéchiel 22:9 French: Darby Il y a eu au dedans de toi des hommes calomniateurs pour verser le sang; et au dedans de toi ils ont mangé sur les montagnes; ils ont commis des infamies au milieu de toi; au dedans de toi ils ont découvert la nudité d'un père; Ézéchiel 22:9 French: Martin (1744) Des gens médisants ont été au dedans de toi pour répandre le sang, et ceux qui sont au dedans de toi ont mangé sur les montagnes; on a commis des actions énormes au milieu de toi. Ézéchiel 22:9 French: Ostervald (1744) Chez toi, se trouvent des calomniateurs pour répandre le sang; chez toi, on mange sur les montagnes; chez toi, l'on commet des atrocités. Hesekiel 22:9 German: Luther (1912) Verräter sind in dir, auf daß sie Blut vergießen. Sie essen auf den Bergen und handeln mutwillig in dir; Hesekiel 22:9 German: Luther (1545) Verräter sind in dir, auf daß sie Blut vergießen. Sie essen auf den Bergen und handeln mutwilliglich in dir; Hesekiel 22:9 German: Elberfelder (1871) Verleumder waren in dir, um Blut zu vergießen; und auf den Bergen in dir haben sie (d. h. die ganze Bevölkerung; wie v 10. 12.) gegessen, sie haben in deiner Mitte Schandtaten verübt. 以 西 結 書 22:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 你 中 間 有 讒 謗 人 、 流 人 血 的 ; 有 在 山 上 吃 過 祭 偶 像 之 物 的 , 有 行 淫 亂 的 。 以 西 結 書 22:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 你 中 间 有 谗 谤 人 、 流 人 血 的 ; 有 在 山 上 吃 过 祭 偶 像 之 物 的 , 有 行 淫 乱 的 。 以 西 結 書 22:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在你里面有好谗谤的人,他们要流人的血;在你的山上吃祭肉;又在你中间行淫乱的事。 以 西 結 書 22:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在你裡面有好讒謗的人,他們要流人的血;在你的山上吃祭肉;又在你中間行淫亂的事。 In thee are men that carry tales to shed blood and in thee they eat upon the mountains in the midst of thee they commit lewdness In thee are men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. that carry tales rakiyl (raw-keel') slander, carry tales, talebearer. to shed shaphak (shaw-fak') to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out -- cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip. blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) and in thee they eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. upon the mountains har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. in the midst tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). of thee they commit `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application lewdness zimmah (zim-maw') a plan, especially a bad one -- heinous crime, lewd(-ly, -ness), mischief, purpose, thought, wicked (device, mind, -ness).Ezekiel 22:9 Multilingual Bible Ézéchiel 22:9 French Ezequiel 22:9 Biblia Paralela 以 西 結 書 22:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |