Ezekiel 24:3

Allegory
Caldron
Comparison
Cooking-Pot
Fire
House
Parable
Pot
Pour
Propose
Rebellious
Simile
Sovereign
Speak
Uncontrolled
Use
Utter
Water

Allegory
Caldron
Comparison
Cooking
Cooking-pot
Fire
Hast
Parable
Pot
Pour
Propose
Rebellious
Says
Simile
Sovereign
Speak
Thus
Uncontrolled
Utter

Allegory
Caldron
Comparison
Cooking
Cooking-pot
Fire
Hast
Parable
Pot
Pour
Propose
Rebellious
Says
Simile
Sovereign
Speak
Thus
Uncontrolled
Utter
<< Ezekiel 24:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Speak a parable to the rebellious house and say to them, 'Thus says the Lord GOD, "Put on the pot, put it on and also pour water in it;

King James Bible
And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:

American King James Version
And utter a parable to the rebellious house, and say to them, Thus said the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:

American Standard Version
And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah, Set on the caldron, set it on, and also pour water into it:

Douay-Rheims Bible
And thou shalt speak by a figure a parable to the provoking house, and say to them: Thus saith the Lord God: Set on a pot, set it on, I say, and put water into it.

Darby Bible Translation
And propose a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Set on the pot, set it on, and also pour water into it.

English Revised Version
And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD, Set on the caldron, set it on, and also pour water into it:

Webster's Bible Translation
And utter a parable to the rebellious house, and say to them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:

World English Bible
Utter a parable to the rebellious house, and tell them, Thus says the Lord Yahweh, Set on the caldron, set it on, and also pour water into it:

Young's Literal Translation
and use unto the rebellious house a simile, and thou hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah: To set on the pot, to set it on, and also to pour into it water,

יחזקאל 24:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּמְשֹׁ֤ל אֶל־בֵּית־הַמֶּ֙רִי֙ מָשָׁ֔ל וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה שְׁפֹ֤ת הַסִּיר֙ שְׁפֹ֔ת וְגַם־יְצֹ֥ק בֹּ֖ו מָֽיִם׃

יחזקאל 24:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ומשל אל־בית־המרי משל ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה שפת הסיר שפת וגם־יצק בו מים׃

יחזקאל 24:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּמְשֹׁל אֶל־בֵּית־הַמֶּרִי מָשָׁל וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה שְׁפֹת הַסִּיר שְׁפֹת וְגַם־יְצֹק בֹּו מָיִם׃

יחזקאל 24:3 Hebrew Bible
ומשל אל בית המרי משל ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה שפת הסיר שפת וגם יצק בו מים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dices per proverbium ad domum inritatricem parabolam et loqueris ad eos haec dicit Dominus Deus pone ollam pone inquam et mitte in ea aquam

Ezequiel 24:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Relata una parábola a la casa rebelde y diles: ``Así dice el Señor DIOS: `Pon la olla, pon la, y echa también en ella agua;

Ezequiel 24:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Relata una parábola a la casa rebelde y diles: 'Así dice el Señor DIOS: "Pon la olla, ponla, Y echa también en ella agua;

Ezequiel 24:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Y habla á la casa de rebelión por parábola, y diles: Así ha dicho el Señor Jehová: Pon una olla, ponla, y echa también en ella agua:

Ezequiel 24:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y habla a la casa de rebelión por parábola, y diles: Así dijo el Señor DIOS: Pon una olla, ponla, y echa también en ella agua;

Ezequiel 24:3 Spanish: Modern
Presenta a la casa rebelde una alegoría, y diles que así ha dicho el Señor Jehovah: 'Pon la olla; ponla y echa agua en ella.

Ézéchiel 24:3 French: Louis Segond (1910)
Propose une parabole à la famille de rebelles, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Place, place la chaudière, et verses-y de l'eau.

Ézéchiel 24:3 French: Darby
Et propose une parabole à la maison rebelle, et dis-leur: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Place la marmite, place-la, et verses-y aussi de l'eau.

Ézéchiel 24:3 French: Martin (1744)
Mets donc en avant une similitude à la maison rebelle, et leur dis : Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : mets, mets la chaudière, et verse de l'eau dedans.

Ézéchiel 24:3 French: Ostervald (1744)
Propose une parabole à la maison rebelle, et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Mets en place la chaudière, place-la, et verses-y de l'eau.

Hesekiel 24:3 German: Luther (1912)
Und gib dem ungehorsamen Volk ein Gleichnis und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Setze einen Topf zu, setze zu und gieß Wasser hinein;

Hesekiel 24:3 German: Luther (1545)
Und gib dem ungehorsamen Volk ein Gleichnis und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Setze einen Topf zu; setze zu und gieß Wasser darein!

Hesekiel 24:3 German: Elberfelder (1871)
Und rede ein Gleichnis zu dem widerspenstigen Hause und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Setze den Topf auf, setze auf, und gieße auch Wasser darein.

以 西 結 書 24:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 向 這 悖 逆 之 家 設 比 喻 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 將 鍋 放 在 火 上 , 放 好 了 , 就 倒 水 在 其 中 ;

以 西 結 書 24:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 向 这 悖 逆 之 家 设 比 喻 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 将 锅 放 在 火 上 , 放 好 了 , 就 倒 水 在 其 中 ;

以 西 結 書 24:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你要向这叛逆的民族设比喻,对他们说:‘主耶和华这样说:把锅放在火上,放好了,就把水倒在锅里;

以 西 結 書 24:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你要向這叛逆的民族設比喻,對他們說:‘主耶和華這樣說:把鍋放在火上,放好了,就把水倒在鍋裡;
And utter a parable unto the rebellious house and say unto them Thus saith the Lord GOD Set on a pot set it on and also pour water into it


And utter
mashal  (maw-shal')
to liken, i.e. (transitively) to use figurative language (an allegory, adage, song or the like); intransitively, to resemble
a parable
mashal  (maw-shawl')
a pithy maxim, usually of metaphorical nature; hence, a simile (as an adage, poem, discourse) -- byword, like, parable, proverb.
unto the rebellious
mriy  (mer-ee')
bitterness, i.e. (figuratively) rebellion; concretely, bitter, or rebellious -- bitter, (most) rebel(-lion, -lious).
house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
and say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto them Thus saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
the Lord
'Adonay  (ad-o-noy')
the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord.
GOD
Yhovih  (yeh-ho-vee')
God.
Set on
shaphath  (shaw-fath')
to locate, i.e. (generally) hang on or (figuratively) establish, reduce -- bring, ordain, set on.
a pot
ciyr  (seer)
a pot; also a thorn (as springing up rapidly); by implication, a hook -- caldron, fishhook, pan, (wash-)pot, thorn.
set it on
shaphath  (shaw-fath')
to locate, i.e. (generally) hang on or (figuratively) establish, reduce -- bring, ordain, set on.
and also pour
yatsaq  (yaw-tsak')
cast, cleave fast, be (as) firm, grow, be hard, lay out, molten, overflow, pour (out), run out, set down, stedfast.
water
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
into it

Ezekiel 24:3 Multilingual Bible

Ézéchiel 24:3 French

Ezequiel 24:3 Biblia Paralela

以 西 結 書 24:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Allegory
Caldron
Comparison
Cooking-Pot
Fire
House
Parable
Pot
Pour
Propose
Rebellious
Simile
Sovereign
Speak
Uncontrolled
Use
Utter
Water

Allegory
Caldron
Comparison
Cooking
Cooking-pot
Fire
Hast
Parable
Pot
Pour
Propose
Rebellious
Says
Simile
Sovereign
Speak
Thus
Uncontrolled
Utter

Allegory
Caldron
Comparison
Cooking
Cooking-pot
Fire
Hast
Parable
Pot
Pour
Propose
Rebellious
Says
Simile
Sovereign
Speak
Thus
Uncontrolled
Utter