New American Standard Bible (©1995) 'For thus says the Lord GOD, "Because you have clapped your hands and stamped your feet and rejoiced with all the scorn of your soul against the land of Israel,King James Bible For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel; American King James Version For thus said the Lord GOD; Because you have clapped your hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all your despite against the land of Israel; American Standard Version For thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel; Douay-Rheims Bible For thus saith the Lord God: Because thou hast clapped thy hands and stamped with thy foot, and hast rejoiced with all thy heart against the land of Israel: Darby Bible Translation For thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped the hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel; English Revised Version For thus saith the Lord GOD: Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel; Webster's Bible Translation For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel; World English Bible For thus says the Lord Yahweh: Because you have clapped your hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of your soul against the land of Israel; Young's Literal Translation For thus said the Lord Jehovah: Because of thy clapping the hand, And of thy stamping with the foot, And thou rejoicest with all thy despite in soul Against the ground of Israel, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia haec dicit Dominus Deus pro eo quod plausisti manu et percussisti pede et gavisa es ex toto affectu super terram Israhel Ezequiel 25:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Porque así dice el Señor DIOS: `Por haber batido palmas y golpeado con tus pies, por haberte alegrado con todo el escarnio de tu alma contra la tierra de Israel, Ezequiel 25:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Porque así dice el Señor DIOS: "Por haber batido palmas y golpeado con tus pies, por haberte alegrado con todo el escarnio de tu alma contra la tierra de Israel, Ezequiel 25:6 Spanish: Reina Valera (1909) Porque así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto tú batiste tus manos, y pateaste, y te gozaste del alma en todo tu menosprecio sobre la tierra de Israel; Ezequiel 25:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque así dijo el Señor DIOS: Por cuanto tú batiste tus manos, y pateaste, y te gozaste del alma en todo tu menosprecio sobre la tierra de Israel; Ezequiel 25:6 Spanish: Modern Pues así ha dicho el Señor Jehovah: "Porque golpeaste con tu mano y pisoteaste con tu pie, gozándote con todo el despecho de tu alma contra la tierra de Israel, Ézéchiel 25:6 French: Louis Segond (1910) Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que tu as battu des mains Et frappé du pied, Parce que tu t'es réjoui dédaigneusement et du fond de l'âme Au sujet de la terre d'Israël, Ézéchiel 25:6 French: Darby Car ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que tu as battu des mains et que tu as frappé du pied, et que tu t'es réjoui dans tout le mépris que tu avais en ton âme contre la terre d'Israël, Ézéchiel 25:6 French: Martin (1744) Car ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : parce que tu as frappé des mains, et que tu as battu des pieds, et que tu t'es réjouie de bon cœur dans tout le mépris que tu as eu pour la terre d'Israël. Ézéchiel 25:6 French: Ostervald (1744) Car ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que tu as battu des mains et frappé du pied, que tu t'es réjoui avec dédain en ton âme, au sujet du pays d'Israël, Hesekiel 25:6 German: Luther (1912) Denn so spricht der HERR HERR: Darum daß du mit deinen Händen geklatscht und mit den Füßen gescharrt und über das Land Israel von ganzem Herzen so höhnisch dich gefreut hast, Hesekiel 25:6 German: Luther (1545) Denn so spricht der HERR HERR: Darum daß du mit deinen Händen geklatschet und mit den Füßen gescharret und über das Land Israel von ganzem Herzen so höhnisch dich gefreuet hast, Hesekiel 25:6 German: Elberfelder (1871) Denn so spricht der Herr, Jehova: Weil du in die Hände geklatscht und mit dem Fuße gestampft und mit aller Verachtung deiner Seele dich über das Land Israel gefreut hast: 以 西 結 書 25:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 如 此 說 : 因 你 拍 手 頓 足 , 以 滿 心 的 恨 惡 向 以 色 列 地 歡 喜 , 以 西 結 書 25:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 你 拍 手 顿 足 , 以 满 心 的 恨 恶 向 以 色 列 地 欢 喜 , 以 西 結 書 25:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 主耶和华这样说:因为你手舞足蹈,心存轻蔑,因以色列地的遭遇而欢喜。 以 西 結 書 25:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 主耶和華這樣說:因為你手舞足蹈,心存輕蔑,因以色列地的遭遇而歡喜。 For thus saith the Lord GOD Because thou hast clapped thine hands and stamped with the feet and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel For thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. Because thou hast clapped macha' (maw-khaw') to rub or strike the hands together (in exultation) -- clap.; thine hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), and stamped raqa` (raw-kah') to pound the earth (as a sign of passion); by analogy to expand (by hammering); by implication, to overlay (with thin sheets of metal) with the feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. and rejoiced samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome in heart nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) with all thy despite sh'at (sheh-awt') contempt -- despite(-ful). against the land 'adamah (ad-aw-maw') soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.Ezekiel 25:6 Multilingual Bible Ézéchiel 25:6 French Ezequiel 25:6 Biblia Paralela 以 西 結 書 25:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |