New American Standard Bible (©1995) "And you, son of man, take up a lamentation over Tyre;King James Bible Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus; American King James Version Now, you son of man, take up a lamentation for Tyrus; American Standard Version And thou, son of man, take up a lamentation over Tyre; Douay-Rheims Bible Thou therefore, O son of man, take up a lamentation for Tyre: Darby Bible Translation And thou, son of man, take up a lamentation for Tyre, English Revised Version And thou, son of man, take up a lamentation for Tyre; Webster's Bible Translation Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyre; World English Bible You, son of man, take up a lamentation over Tyre; Young's Literal Translation 'And thou, son of man, lift up concerning Tyre a lamentation, and thou hast said to Tyre: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tu ergo fili hominis adsume super Tyrum lamentum Ezequiel 27:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tú, hijo de hombre, eleva una elegía por Tiro; Ezequiel 27:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Tú, hijo de hombre, eleva una elegía por Tiro; Ezequiel 27:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y tú, hijo del hombre, levanta endechas sobre Tiro. Ezequiel 27:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tú, hijo de hombre, levanta endechas sobre Tiro. Ezequiel 27:2 Spanish: Modern Tú, oh hijo de hombre, entona un lamento por Tiro. Ézéchiel 27:2 French: Louis Segond (1910) Et toi, fils de l'homme, Prononce sur Tyr une complainte! Ézéchiel 27:2 French: Darby Et toi, fils d'homme, élève une complainte sur Tyr, et dis à Tyr: Ézéchiel 27:2 French: Martin (1744) Toi donc, fils d'homme, prononce à haute voix une complainte sur Tyr; Hesekiel 27:2 German: Luther (1912) Du Menschenkind, mach eine Wehklage über Tyrus Hesekiel 27:2 German: Luther (1545) Du Menschenkind, mache eine Wehklage über Tyrus Hesekiel 27:2 German: Elberfelder (1871) Und du, Menschensohn, erhebe ein Klagelied über Tyrus 以 西 結 書 27:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 子 啊 , 要 為 推 羅 作 起 哀 歌 , 以 西 結 書 27:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 子 啊 , 要 为 推 罗 作 起 哀 歌 , Now thou son of man take up a lamentation for Tyrus Now thou son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. take up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) a lamentation qiynah (kee-naw') a dirge (as accompanied by beating the breasts or on instruments) -- lamentation. for Tyrus Tsor (tsore) a rock; Tsor, a place in Palestine -- Tyre, Tyrus.Ezekiel 27:2 Multilingual Bible Ézéchiel 27:2 French Ezequiel 27:2 Biblia Paralela 以 西 結 書 27:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |