New American Standard Bible (©1995) And they will make their voice heard over you And will cry bitterly. They will cast dust on their heads, They will wallow in ashes.King James Bible And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: American King James Version And shall cause their voice to be heard against you, and shall cry bitterly, and shall cast up dust on their heads, they shall wallow themselves in the ashes: American Standard Version and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: Douay-Rheims Bible And they shall mourn over thee with a loud voice, and shall cry bitterly: and they shall cast up dust upon their heads, and shall be sprinkled with ashes. Darby Bible Translation and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly; and they shall cast up dust upon their heads; they shall wallow themselves in ashes. English Revised Version and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: Webster's Bible Translation And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: World English Bible and shall cause their voice to be heard over you, and shall cry bitterly, and shall cast up dust on their heads, they shall wallow themselves in the ashes: Young's Literal Translation And have sounded for thee with their voice, And cry bitterly, and cause dust to go up on their heads, In ashes they do roll themselves. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et heiulabunt super te voce magna et clamabunt amare et superiacient pulverem capitibus suis et cinere conspergentur Ezequiel 27:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) harán oír su voz por ti y gritarán amargamente. Echarán polvo sobre sus cabezas, se revolcarán en ceniza; Ezequiel 27:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Harán oír su voz por ti Y gritarán amargamente. Echarán polvo sobre sus cabezas, Se revolcarán en ceniza. Ezequiel 27:30 Spanish: Reina Valera (1909) Y harán oir su voz sobre ti, y gritarán amargamente, y echarán polvo sobre sus cabezas, y se revolcarán en la ceniza. Ezequiel 27:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y harán oír su voz sobre ti, y gritarán amargamente, y echarán polvo sobre sus cabezas, y se revolcarán en la ceniza. Ezequiel 27:30 Spanish: Modern Harán oír su voz por ti; gritarán amargamente. Echarán polvo sobre sus cabezas, y se revolcarán en la ceniza. Ézéchiel 27:30 French: Louis Segond (1910) Ils feront entendre leurs voix sur toi, Et pousseront des cris amers; Ils jetteront de la poussière sur leurs têtes Et se rouleront dans la cendre; Ézéchiel 27:30 French: Darby ils se tiendront sur la terre, et feront entendre leur voix sur toi, et crieront amèrement; et ils jetteront de la poussière sur leurs têtes, ils se rouleront dans la cendre; Ézéchiel 27:30 French: Martin (1744) Et feront ouïr sur toi leur voix, et crieront amèrement; ils jetteront de la poudre sur leurs têtes, [et] se vautreront dans la cendre; Ézéchiel 27:30 French: Ostervald (1744) Ils feront entendre sur toi leur voix et crieront amèrement; ils jetteront de la poussière sur leurs têtes, et se rouleront dans la cendre. Hesekiel 27:30 German: Luther (1912) und laut über dich schreien, bitterlich klagen und werden Staub auf ihre Häupter werfen und sich in der Asche wälzen. Hesekiel 27:30 German: Luther (1545) und laut über dich schreien, bitterlich klagen und werden Staub auf ihre Häupter werfen, und sich in der Asche wälzen. Hesekiel 27:30 German: Elberfelder (1871) und sie werden ihre Stimme über dich hören lassen und bitterlich schreien; und sie werden Staub auf ihre Häupter werfen und sich in der Asche wälzen. 以 西 結 書 27:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 必 為 你 放 聲 痛 哭 , 把 塵 土 撒 在 頭 上 , 在 灰 中 打 滾 ; 以 西 結 書 27:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 必 为 你 放 声 痛 哭 , 把 尘 土 撒 在 头 上 , 在 灰 中 打 滚 ; 以 西 結 書 27:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们必为你放声痛哭,把尘土撒在自己的头上,在灰中打滚。 以 西 結 書 27:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們必為你放聲痛哭,把塵土撒在自己的頭上,在灰中打滾。 And shall cause their voice to be heard against thee and shall cry bitterly and shall cast up dust upon their heads they shall wallow themselves in the ashes And shall cause their voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound to be heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) against thee and shall cry za`aq (zaw-ak') to shriek (from anguish or danger); by analogy, (as a herald) to announce or convene publicly bitterly mar (mar) bitter; also (as noun) bitterness, or (adverbially) bitterly -- + angry, bitter(-ly, -ness), chafed, discontented, great, heavy. and shall cast up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) dust `aphar (aw-fawr') dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud -- ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish. upon their heads ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) they shall wallow palash (paw-lash') to roll (in dust) -- roll (wallow) self. themselves in the ashes 'epher (ay'-fer) ashes -- ashes.
Ezekiel 27:30 Multilingual Bible Ézéchiel 27:30 French Ezequiel 27:30 Biblia Paralela 以 西 結 書 27:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |