New American Standard Bible (©1995) 'Therefore thus says the Lord GOD, "Behold, I will bring upon you a sword and I will cut off from you man and beast.King James Bible Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee. American King James Version Therefore thus said the Lord GOD; Behold, I will bring a sword on you, and cut off man and beast out of you. American Standard Version Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast. Douay-Rheims Bible Therefore thus saith the Lord God: Behold, I will bring the sword upon thee: and cut off man and beast out of thee. Darby Bible Translation Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast from thee. English Revised Version Therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast. Webster's Bible Translation Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee. World English Bible Therefore thus says the Lord Yahweh: "Behold, I will bring a sword on you, and will cut off man and animal from you. Young's Literal Translation Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am bringing in against thee a sword, And have cut off from thee man and beast. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propterea haec dicit Dominus Deus ecce ego adducam super te gladium et interficiam de te hominem et iumentum Ezequiel 29:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Por tanto, así dice el Señor DIOS: `He aquí, traeré contra ti la espada, y cortaré de ti hombres y animales. Ezequiel 29:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Por tanto, así dice el Señor DIOS: "Voy a traer contra ti la espada, y exterminaré de ti hombres y animales. Ezequiel 29:8 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí que yo traigo contra ti espada, y talaré de ti hombres y bestias. Ezequiel 29:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, así dijo el Señor DIOS: He aquí que yo traigo contra ti espada, y talaré de ti hombres y bestias. Ezequiel 29:8 Spanish: Modern Por eso, así ha dicho el Señor Jehovah, he aquí que yo traigo la espada contra ti, y exterminaré en ti a los hombres y a los animales. Ézéchiel 29:8 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, je ferai venir contre toi l'épée, Et j'exterminerai du milieu de toi les hommes et les bêtes. Ézéchiel 29:8 French: Darby C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je fais venir l'épée sur toi, et je retrancherai de toi hommes et bêtes. Ézéchiel 29:8 French: Martin (1744) C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, je m'en vais faire venir l'épée sur toi, et j'exterminerai du milieu de toi les hommes et les bêtes. Ézéchiel 29:8 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je ferai venir contre toi l'épée, et j'exterminerai de ton sein les hommes et les bêtes. Hesekiel 29:8 German: Luther (1912) Darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will das Schwert über dich kommen lassen und Leute und Vieh in dir ausrotten. Hesekiel 29:8 German: Luther (1545) Darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will das Schwert über dich kommen lassen und beide, Leute und Vieh, in dir ausrotten. Hesekiel 29:8 German: Elberfelder (1871) darum, so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich bringe das Schwert über dich und werde Menschen und Vieh aus dir ausrotten; 以 西 結 書 29:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 使 刀 劍 臨 到 你 , 從 你 中 間 將 人 與 牲 畜 剪 除 。 以 西 結 書 29:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 使 刀 剑 临 到 你 , 从 你 中 间 将 人 与 牲 畜 剪 除 。 以 西 結 書 29:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,主耶和华这样说:看哪!我必使刀剑攻击你,把人和牲畜都从你那里剪除。 以 西 結 書 29:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,主耶和華這樣說:看哪!我必使刀劍攻擊你,把人和牲畜都從你那裡剪除。 Therefore thus saith the Lord GOD Behold I will bring a sword upon thee and cut off man and beast out of thee Therefore thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. Behold I will bring bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) a sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. upon thee and cut off karath (kaw-rath') to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. and beast bhemah (be-hay-maw') a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective) -- beast, cattle. out of theeEzekiel 29:8 Multilingual Bible Ézéchiel 29:8 French Ezequiel 29:8 Biblia Paralela 以 西 結 書 29:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |