New American Standard Bible (©1995) yet the house of Israel will not be willing to listen to you, since they are not willing to listen to Me. Surely the whole house of Israel is stubborn and obstinate.King James Bible But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted. American King James Version But the house of Israel will not listen to you; for they will not listen to me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted. American Standard Version But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are of hard forehead and of a stiff heart. Douay-Rheims Bible But the house of Israel will not hearken to thee: because they will not hearken to me: for all the house of Israel are of a hard forehead and an obstinate heart. Darby Bible Translation But the house of Israel will not hearken unto thee, for none of them will hearken unto me. For all the house of Israel are hard of forehead and stiff of heart. English Revised Version But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are of an hard forehead and of a stiff heart. Webster's Bible Translation But the house of Israel will not hearken to thee; for they will not hearken to me: for all the house of Israel are impudent and hard-hearted. World English Bible But the house of Israel will not listen to you; for they will not listen to me: for all the house of Israel are obstinate and hard-hearted. Young's Literal Translation but the house of Israel are not willing to hearken unto thee, for they are not willing to hearken unto Me, for all the house of Israel are brazen-faced and strong-hearted. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata domus autem Israhel nolent audire te quia nolunt audire me omnis quippe domus Israhel adtrita fronte est et duro corde Ezequiel 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero la casa de Israel no te querrá escuchar, ya que no quieren escucharme a mí. Ciertamente toda la casa de Israel es terca y de duro corazón. Ezequiel 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero la casa de Israel no querrá escucharte, ya que no quieren escucharme a Mí. Ciertamente toda la casa de Israel es terca y de duro corazón. Ezequiel 3:7 Spanish: Reina Valera (1909) Mas la casa de Israel no te querrán oir, porque no me quieren oír á mí: porque toda la casa de Israel son tiesos de frente, y duros de corazón. Ezequiel 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas los de la Casa de Israel no te querrán oír, porque no me quieren oír a mí; porque toda la Casa de Israel son fuertes de frente, y duros de corazón. Ezequiel 3:7 Spanish: Modern Pero los de la casa de Israel no te querrán escuchar, porque no me quieren escuchar a mí. Pues todos los de la casa de Israel son de frente dura y tienen el corazón empedernido. Ézéchiel 3:7 French: Louis Segond (1910) Mais la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, parce qu'elle ne veut pas m'écouter; car toute la maison d'Israël a le front dur et le coeur endurci. Ézéchiel 3:7 French: Darby Mais la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, car aucun d'eux ne veut m'écouter; car toute la maison d'Israël a le front dur et le coeur obstiné. Ézéchiel 3:7 French: Martin (1744) Mais la maison d'Israël ne te voudra pas écouter, parce qu'ils ne me veulent point écouter; car toute la maison d'Israël est effrontée, et d'un cœur obstiné. Ézéchiel 3:7 French: Ostervald (1744) Mais la maison d'Israël ne voudra pas t'écouter, parce qu'elle ne veut point m'écouter; car toute la maison d'Israël a le front dur et le cœur obstiné. Hesekiel 3:7 German: Luther (1912) Aber das Haus Israel will dich nicht hören, denn sie wollen mich selbst nicht hören; denn das ganze Haus Israel hat harte Stirnen und verstockte Herzen. Hesekiel 3:7 German: Luther (1545) Aber das Haus Israel will dich nicht hören, denn sie wollen mich selbst nicht hören, denn das ganze Haus Israel hat harte Stirnen und verstockte Herzen. Hesekiel 3:7 German: Elberfelder (1871) Aber das Haus Israel wird nicht auf dich hören wollen, denn sie wollen nicht auf mich hören. Denn das ganze Haus Israel ist von harter Stirn und verstockten Herzens. 以 西 結 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 家 卻 不 肯 聽 從 你 , 因 為 他 們 不 肯 聽 從 我 ; 原 來 以 色 列 全 家 是 額 堅 心 硬 的 人 。 以 西 結 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 家 却 不 肯 听 从 你 , 因 为 他 们 不 肯 听 从 我 ; 原 来 以 色 列 全 家 是 额 坚 心 硬 的 人 。 以 西 結 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我,整个以色列家都是额坚心硬的。 以 西 結 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我,整個以色列家都是額堅心硬的。 But the house of Israel will not hearken unto thee for they will not hearken unto me for all the house of Israel are impudent __ and hardhearted __ But the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. will 'abah (aw-baw') to breathe after, i.e. (figuratively) to be acquiescent -- consent, rest content will, be willing. not hearken shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) unto thee for they will 'abah (aw-baw') to breathe after, i.e. (figuratively) to be acquiescent -- consent, rest content will, be willing. not hearken shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) unto me for all the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. are impudent chazaq (khaw-zawk') strong (usu. in a bad sense, hard, bold, violent) -- harder, hottest, + impudent, loud, mighty, sore, stiff(-hearted), strong(-er). metsach (may'-tsakh) the forehead (as open and prominent) -- brow, forehead, + impudent. and hardhearted qasheh (kaw-sheh') severe -- churlish, cruel, grievous, hard(-hearted), thing), heavy, + impudent, obstinate, prevailed, rough(-ly), sore, sorrowful, stiff(necked), stubborn, + in trouble. leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellectEzekiel 3:7 Multilingual Bible Ézéchiel 3:7 French Ezequiel 3:7 Biblia Paralela 以 西 結 書 3:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |