New American Standard Bible (©1995) whose graves are set in the remotest parts of the pit and her company is round about her grave. All of them are slain, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.King James Bible Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living. American King James Version Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living. American Standard Version whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living. Douay-Rheims Bible Whose graves are set in the lowest parts of the pit: and his multitude lay round about his grave: all of them slain, and fallen by the sword, they that heretofore spread terror in the land of the living. Darby Bible Translation their graves are set in the sides of the pit, and his assemblage is round about his grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living. English Revised Version whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living. Webster's Bible Translation Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is around her grave: all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living. World English Bible whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living. Young's Literal Translation Whose graves are appointed in the sides of the pit, And her assembly is round about her grave, All of them wounded, falling by sword, Because they gave terror in the land of the living. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quorum data sunt sepulchra in novissimis laci et facta est multitudo eius per gyrum sepulchri eius universi interfecti cadentesque gladio qui dederant quondam formidinem in terra viventium Ezequiel 32:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sus tumbas están en las partes más profundas de la fosa, y su multitud está alrededor de su tumba; todos ellos muertos, caídos a espada, los cuales infundían terror en la tierra de los vivientes. Ezequiel 32:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Sus tumbas están en las partes más profundas de la fosa, y su multitud está alrededor de su tumba; todos ellos muertos, caídos a espada, los cuales infundían terror en la tierra de los vivientes. Ezequiel 32:23 Spanish: Reina Valera (1909) Sus sepulcros fueron puestos á los lados de la fosa, y su gente está por los alrededores de su sepulcro: todos ellos cayeron muertos á cuchillo, los cuales pusieron miedo en la tierra de los vivientes. Ezequiel 32:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sus sepulcros fueron puestos a los lados de la huesa, y su ayuntamiento está por los alrededores de su sepulcro; todos ellos cayeron muertos a cuchillo, los cuales pusieron miedo en la tierra de los vivientes. Ezequiel 32:23 Spanish: Modern Sus sepulcros han sido puestos en los lugares más profundos de la fosa, y su multitud yace alrededor de su sepulcro. Todos ellos, los que impusieron su terror en la tierra de los vivientes, han caído muertos a espada. Ézéchiel 32:23 French: Louis Segond (1910) Ses sépulcres sont dans les profondeurs de la fosse, Et sa multitude est autour de son sépulcre; Tous sont morts, sont tombés par l'épée; Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants. Ézéchiel 32:23 French: Darby Ses sépulcres ont été posés au fond de la fosse, et son assemblée est autour de son sépulcre: tous tués, tombés par l'épée, eux qui répandaient la terreur sur la terre des vivants. Ézéchiel 32:23 French: Martin (1744) Car ses sépulcres ont été posés au fond de la fosse, et son assemblée autour de sa sépulture; eux tous qui avaient répandu leur terreur sur la terre des vivants, sont tombés morts par l'épée. Hesekiel 32:23 German: Luther (1912) ihre Gräber sind tief in der Grube, und sein Volk liegt allenthalben umher begraben, die alle erschlagen und durchs Schwert gefallen sind, vor denen sich die ganze Welt fürchtete. Hesekiel 32:23 German: Luther (1545) Ihre Gräber sind tief in der Grube, und sein Volk liegt allenthalben umher begraben, die alle erschlagen und durchs Schwert gefallen sind, da sich die ganze Welt vor fürchtete. Hesekiel 32:23 German: Elberfelder (1871) Seine Gräber sind in der tiefsten Grube gemacht, und seine Schar ist rings um sein Grab. Sie alle sind erschlagen, durchs Schwert gefallen, welche Schrecken verbreiteten im Lande der Lebendigen. 以 西 結 書 32:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 的 墳 墓 在 坑 中 極 深 之 處 。 他 的 眾 民 在 他 墳 墓 的 四 圍 , 都 是 被 殺 倒 在 刀 下 的 ; 他 們 曾 在 活 人 之 地 使 人 驚 恐 。 以 西 結 書 32:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 的 坟 墓 在 坑 中 极 深 之 处 。 他 的 众 民 在 他 坟 墓 的 四 围 , 都 是 被 杀 倒 在 刀 下 的 ; 他 们 曾 在 活 人 之 地 使 人 惊 恐 。 Whose graves are set in the sides of the pit and her company is round about her grave all of them slain fallen by the sword which caused terror in the land of the living Whose graves qeber, (keh'-ber) a sepulchre -- burying place, grave, sepulchre. are set nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) in the sides yrekah (yer-ay-kaw') the flank; but used only figuratively, the rear or recess -- border, coast, part, quarter, side. of the pit bowr (bore) a pit hole (especially one used as a cistern or a prison) -- cistern, dungeon, fountain, pit, well. and her company qahal (kaw-hawl') assemblage (usually concretely) -- assembly, company, congregation, multitude. is round about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side. her grave qbuwrah (keb-oo-raw') sepulture; (concretely) a sepulchre -- burial, burying place, grave, sepulchre. all of them slain chalal (khaw-lawl') pierced (especially to death); figuratively, polluted -- kill, profane, slain (man), slew, (deadly) wounded. fallen naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) by the sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. which caused nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) terror chittiyth (khit-teeth') fear -- terror. in the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of the living chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.Ezekiel 32:23 Multilingual Bible Ézéchiel 32:23 French Ezequiel 32:23 Biblia Paralela 以 西 結 書 32:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |