Ezekiel 34:20

Cattle
Fat
Judge
Judged
Lean
Reason
Sheep
Sovereign

Behold
Cattle
Fat
Judge
Judged
Lean
Myself
Reason
Says
Sheep
Sovereign
Thin
Thus
Truly

Behold
Cattle
Fat
Judge
Judged
Lean
Myself
Reason
Says
Sheep
Sovereign
Thin
Thus
Truly
<< Ezekiel 34:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
Therefore, thus says the Lord GOD to them, "Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.

King James Bible
Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.

American King James Version
Therefore thus said the Lord GOD to them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.

American Standard Version
Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.

Douay-Rheims Bible
Therefore thus saith the Lord God to you: Behold, I myself will judge between the fat cattle and the lean.

Darby Bible Translation
Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, it is I, and I will judge between the fat sheep and the lean sheep.

English Revised Version
Therefore thus saith the Lord GOD unto them: Behold, I, even I, judge between the fat cattle and the lean cattle.

Webster's Bible Translation
Therefore thus saith the Lord GOD to them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.

World English Bible
Therefore thus says the Lord Yahweh to them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.

Young's Literal Translation
Therefore, thus said the Lord Jehovah to them: Lo, I -- even I, have judged between fat sheep and lean sheep.

יחזקאל 34:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לָכֵ֗ן כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אֲלֵיהֶ֑ם הִנְנִי־אָ֕נִי וְשָֽׁפַטְתִּי֙ בֵּֽין־שֶׂ֣ה בִרְיָ֔ה וּבֵ֥ין שֶׂ֖ה רָזָֽה׃

יחזקאל 34:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לכן כה אמר אדני יהוה אליהם הנני־אני ושפטתי בין־שה בריה ובין שה רזה׃

יחזקאל 34:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה אֲלֵיהֶם הִנְנִי־אָנִי וְשָׁפַטְתִּי בֵּין־שֶׂה בִרְיָה וּבֵין שֶׂה רָזָה׃

יחזקאל 34:20 Hebrew Bible
לכן כה אמר אדני יהוה אליהם הנני אני ושפטתי בין שה בריה ובין שה רזה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
propterea haec dicit Dominus Deus ad eos ecce ego ipse iudico inter pecus pingue et macilentum

Ezequiel 34:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, así les dice el Señor DIOS: He aquí, yo mismo juzgaré entre la oveja engordada y la oveja flaca.

Ezequiel 34:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por tanto, así les dice el Señor DIOS: "Yo mismo juzgaré entre la oveja engordada y la oveja flaca.

Ezequiel 34:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Por tanto, así les dice el Señor Jehová: He aquí, yo, yo juzgaré entre la oveja gruesa y la oveja flaca,

Ezequiel 34:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por tanto, así les dijo el Señor DIOS: He aquí, yo, yo juzgaré entre la oveja gruesa y la oveja flaca,

Ezequiel 34:20 Spanish: Modern
Por tanto, así les ha dicho el Señor Jehovah: "He aquí, yo mismo juzgaré entre el cordero engordado y el cordero flaco.

Ézéchiel 34:20 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre.

Ézéchiel 34:20 French: Darby
C'est pourquoi, ainsi leur dit le Seigneur, l'Éternel: Me voici, moi; et je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre.

Ézéchiel 34:20 French: Martin (1744)
C'est pourquoi le Seigneur l'Eternel leur a dit ainsi : me voici, je mettrai moi-même à part la brebis grasse, et la brebis maigre.

Hesekiel 34:20 German: Luther (1912)
Darum so spricht der HERR HERR zu ihnen: Siehe, ich will richten zwischen den fetten und mageren Schafen, {~}

Hesekiel 34:20 German: Luther (1545)
Darum so spricht der HERR HERR zu ihnen: Siehe, ich will richten zwischen den fetten und magern Schafen,

Hesekiel 34:20 German: Elberfelder (1871)
Darum, so spricht der Herr, Jehova, zu ihnen: Siehe, ich bin da, und ich werde richten zwischen fettem Schaf und magerem Schaf.

以 西 結 書 34:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 在 肥 羊 和 瘦 羊 中 間 施 行 判 斷 。

以 西 結 書 34:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 在 肥 羊 和 瘦 羊 中 间 施 行 判 断 。
Therefore thus saith the Lord GOD unto them Behold I even I will judge between the fat cattle and between the lean cattle


Therefore thus saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
the Lord
'Adonay  (ad-o-noy')
the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord.
GOD
Yhovih  (yeh-ho-vee')
God.
unto them Behold I even I will judge
shaphat  (shaw-fat')
to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate
between the fat
briy  (ber-ee')
fat -- fat.
cattle
seh  (seh)
a member of a flock, i.e. a sheep or goat -- (lesser, small) cattle, ewe, goat, lamb, sheep.
and between the lean
razeh  (raw-zeh')
thin -- lean.
cattle
seh  (seh)
a member of a flock, i.e. a sheep or goat -- (lesser, small) cattle, ewe, goat, lamb, sheep.

Ezekiel 34:20 Multilingual Bible

Ézéchiel 34:20 French

Ezequiel 34:20 Biblia Paralela

以 西 結 書 34:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cattle
Fat
Judge
Judged
Lean
Reason
Sheep
Sovereign

Behold
Cattle
Fat
Judge
Judged
Lean
Myself
Reason
Says
Sheep
Sovereign
Thin
Thus
Truly

Behold
Cattle
Fat
Judge
Judged
Lean
Myself
Reason
Says
Sheep
Sovereign
Thin
Thus
Truly