New American Standard Bible (©1995) 'Thus says the Lord GOD, "As all the earth rejoices, I will make you a desolation.King James Bible Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate. American King James Version Thus said the Lord GOD; When the whole earth rejoices, I will make you desolate. American Standard Version Thus saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate. Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord God: When the whole earth shall rejoice, I will make thee a wilderness. Darby Bible Translation Thus saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make thee a desolation. English Revised Version Thus saith the Lord GOD: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate. Webster's Bible Translation Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate. World English Bible Thus says the Lord Yahweh: When the whole earth rejoices, I will make you desolate. Young's Literal Translation Thus said the Lord Jehovah: According to the rejoicing of the whole land, A desolation I make of thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus Deus laetante universa terra in solitudinem te redigam Ezequiel 35:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Así dice el Señor DIOS: `Para alegría de toda la tierra, yo haré de ti una desolación. Ezequiel 35:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Así dice el Señor DIOS: "Para alegría de toda la tierra, Yo haré de ti una desolación. Ezequiel 35:14 Spanish: Reina Valera (1909) Así ha dicho el Señor Jehová: Alegrándose toda la tierra, yo te haré soledad. Ezequiel 35:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así dijo el Señor DIOS: Así se alegrará toda la tierra, cuando yo te haré soledad. Ezequiel 35:14 Spanish: Modern Así ha dicho el Señor Jehovah: "Cuando toda la tierra se regocije, yo te haré una desolación. Ézéchiel 35:14 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Lorsque tout le pays sera dans la joie, Je ferai de toi une solitude. Ézéchiel 35:14 French: Darby Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Quand toute la terre se réjouira, je te réduirai en désolation. Ézéchiel 35:14 French: Martin (1744) Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : quand toute la terre se réjouira, je te réduirai en désolation. Ézéchiel 35:14 French: Ostervald (1744) Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Lorsque toute la terre sera dans la joie, je te réduirai en désolation. Hesekiel 35:14 German: Luther (1912) So spricht nun der HERR HERR: Ich will dich zur Wüste machen, daß sich alles Land freuen soll. Hesekiel 35:14 German: Luther (1545) So spricht nun der HERR HERR: Ich will dich zur Wüste machen, daß sich alles Land freuen soll. Hesekiel 35:14 German: Elberfelder (1871) So spricht der Herr, Jehova: Wenn die ganze Erde sich freut, werde ich dir Verwüstung bereiten. 以 西 結 書 35:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 如 此 說 : 全 地 歡 樂 的 時 候 , 我 必 使 你 荒 涼 。 以 西 結 書 35:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 如 此 说 : 全 地 欢 乐 的 时 候 , 我 必 使 你 荒 凉 。 以 西 結 書 35:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 主耶和华这样说:全地都欢乐的时候,我却要使你荒凉。 以 西 結 書 35:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 主耶和華這樣說:全地都歡樂的時候,我卻要使你荒涼。 Thus saith the Lord GOD When the whole earth rejoiceth I will make thee desolate Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. When the whole earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. rejoiceth samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome I will make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application thee desolate shmamah (shem-aw-maw') devastation; figuratively, astonishment -- (laid, most) desolate(-ion), waste.Ezekiel 35:14 Multilingual Bible Ézéchiel 35:14 French Ezequiel 35:14 Biblia Paralela 以 西 結 書 35:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |