New American Standard Bible (©1995) "Son of man, when the house of Israel was living in their own land, they defiled it by their ways and their deeds; their way before Me was like the uncleanness of a woman in her impurity.King James Bible Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. American King James Version Son of man, when the house of Israel dwelled in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. American Standard Version Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their way and by their doings: their way before me was as the uncleanness of a woman in her impurity. Douay-Rheims Bible Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it with their ways, and with their doings: their way was before me like the uncleanness of a menstruous woman. Darby Bible Translation Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a woman in her separation. English Revised Version Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their way and by their doings: their way before me was as the uncleanness of a woman in her separation. Webster's Bible Translation Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. World English Bible Son of man, when the house of Israel lived in their own land, they defiled it by their way and by their doings: their way before me was as the uncleanness of a woman in her impurity. Young's Literal Translation 'Son of man, The house of Israel are dwelling on their land, And they defile it by their way and by their doings, As the uncleanness of a separated one hath their way been before Me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fili hominis domus Israhel habitaverunt in humo sua et polluerunt eam in viis suis et in studiis suis iuxta inmunditiam menstruatae facta est via eorum coram me Ezequiel 36:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hijo de hombre, cuando la casa de Israel habitaba en su propia tierra, ellos mismos la contaminaron con su conducta y con sus obras; como la impureza de una mujer en su menstruación fue su conducta delante de mí. Ezequiel 36:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Hijo de hombre, cuando la casa de Israel habitaba en su propia tierra, ellos mismos la contaminaron con su conducta y con sus obras; como la impureza de una mujer en su menstruación fue su conducta delante de Mí. Ezequiel 36:17 Spanish: Reina Valera (1909) Hijo del hombre, morando en su tierra la casa de Israel, la contaminaron con sus caminos y con sus obras: como inmundicia de menstruosa fué su camino delante de mí. Ezequiel 36:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hijo de hombre, la Casa de Israel que mora en su tierra, la han contaminado con sus caminos y con sus obras; como inmundicia de menstruosa fue su camino delante de mí. Ezequiel 36:17 Spanish: Modern Oh hijo de hombre, cuando la casa de Israel habitaba en su tierra, la contaminaban con su conducta y sus obras. Su conducta delante de mí fue como la inmundicia de una mujer menstruosa. Ézéchiel 36:17 French: Louis Segond (1910) Fils de l'homme, ceux de la maison d'Israël, quand ils habitaient leur pays, l'ont souillé par leur conduite et par leurs oeuvres; leur conduite a été devant moi comme la souillure d'une femme pendant son impureté. Ézéchiel 36:17 French: Darby Fils d'homme, la maison d'Israël habitait sa terre, et ils l'ont rendue impure par leur voie et par leurs actions; leur voie a été devant moi comme l'impureté d'une femme séparée à cause de ses mois; Ézéchiel 36:17 French: Martin (1744) Fils d'homme, ceux de la maison d'Israël habitant en leur terre l'ont souillée par leur voie et par leurs actions; leur voie est devenue devant moi telle qu'est la souillure de la femme séparée à cause de son impureté; Ézéchiel 36:17 French: Ostervald (1744) Fils de l'homme, ceux de la maison d'Israël, qui habitaient leur pays, l'ont souillé par leur conduite et leurs actions; leur voie est devenue devant moi comme la souillure d'une femme pendant son impureté. Hesekiel 36:17 German: Luther (1912) Du Menschenkind, da das Haus Israel in seinem Lande wohnte und es verunreinigte mit seinem Wesen und Tun, daß ihr Wesen vor mir war wie die Unreinigkeit eines Weibes in ihrer Krankheit, Hesekiel 36:17 German: Luther (1545) Du Menschenkind, da das Haus Israel in ihrem Lande wohneten und dasselbige verunreinigten mit ihrem Wesen und Tun, daß ihr Wesen vor mir war wie die Unreinigkeit eines Weibes in ihrer Krankheit, Hesekiel 36:17 German: Elberfelder (1871) Menschensohn, das Haus Israel wohnte in seinem Lande, und sie verunreinigten es durch ihren Weg und durch ihre Handlungen; ihr Weg war vor mir wie die Unreinigkeit eines unreinen Weibes. 以 西 結 書 36:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 子 啊 , 以 色 列 家 住 在 本 地 的 時 候 , 在 行 動 作 為 上 玷 污 那 地 。 他 們 的 行 為 在 我 面 前 , 好 像 正 在 經 期 的 婦 人 那 樣 污 穢 。 以 西 結 書 36:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 子 啊 , 以 色 列 家 住 在 本 地 的 时 候 , 在 行 动 作 为 上 玷 污 那 地 。 他 们 的 行 为 在 我 面 前 , 好 像 正 在 经 期 的 妇 人 那 样 污 秽 。 以 西 結 書 36:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) “人子啊!以色列家住在他们本土的时候,他们的所作所为玷污了那地。他们所行的在我面前,就像在经期中的妇人那样污秽。 以 西 結 書 36:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) “人子啊!以色列家住在他們本土的時候,他們的所作所為玷污了那地。他們所行的在我面前,就像在經期中的婦人那樣污穢。 Son of man when the house of Israel dwelt in their own land they defiled it by their own way and by their doings their way was before me as the uncleanness of a removed woman Son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. when the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. dwelt yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in their own land 'adamah (ad-aw-maw') soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land. they defiled tame' (taw-may') to be foul, especially in a ceremial or moral sense (contaminated) -- defile (self), pollute (self), be (make, make self, pronounce) unclean, utterly. it by their own way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb and by their doings `aliylah (al-ee-law') an exploit (of God), or a performance (of man, often in a bad sense); by implication, an opportunity -- act(-ion), deed, doing, invention, occasion, work. their way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb was before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) me as the uncleanness tum'ah (toom-aw') religious impurity -- filthiness, unclean(-ness). of a removed woman niddah (nid-daw') rejection; by implication, impurity, especially personal (menstruation) or moral (idolatry, incest)Ezekiel 36:17 Multilingual Bible Ézéchiel 36:17 French Ezequiel 36:17 Biblia Paralela 以 西 結 書 36:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |