New American Standard Bible (©1995) "My dwelling place also will be with them; and I will be their God, and they will be My people.King James Bible My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. American King James Version My tabernacle also shall be with them: yes, I will be their God, and they shall be my people. American Standard Version My tabernacle also shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people. Douay-Rheims Bible And my tabernacle shall be with them: and I will be their God, and they shall be my people. Darby Bible Translation And my tabernacle shall be over them; and I will be their God, and they shall be my people. English Revised Version My tabernacle also shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people. Webster's Bible Translation My tabernacle also shall be with them: and I will be their God, and they shall be my people. World English Bible My tent also shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people. Young's Literal Translation And My tabernacle hath been over them, And I have been to them for God, And they have been to Me for a people. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et erit tabernaculum meum in eis et ero eis Deus et ipsi erunt mihi populus Ezequiel 37:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Mi morada estará también junto a ellos, y yo seré su Dios y ellos serán mi pueblo. Ezequiel 37:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Mi morada estará también junto a ellos, y Yo seré su Dios y ellos serán Mi pueblo. Ezequiel 37:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y estará en ellos mi tabernáculo, y seré á ellos por Dios, y ellos me serán por pueblo. Ezequiel 37:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y estará en ellos mi Tabernáculo, y seré a ellos por Dios, y ellos me serán por pueblo. Ezequiel 37:27 Spanish: Modern Mi tabernáculo estará junto a ellos; yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo. Ézéchiel 37:27 French: Louis Segond (1910) Ma demeure sera parmi eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. Ézéchiel 37:27 French: Darby et ma demeure sera sur eux; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. Ézéchiel 37:27 French: Martin (1744) Et mon pavillon sera parmi eux; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. Hesekiel 37:27 German: Luther (1912) Und ich will unter ihnen wohnen und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein, Hesekiel 37:27 German: Luther (1545) Und ich will unter ihnen wohnen und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein, Hesekiel 37:27 German: Elberfelder (1871) Und meine Wohnung wird über ihnen sein; und ich werde ihr Gott, und sie werden mein Volk sein. 以 西 結 書 37:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 居 所 必 在 他 們 中 間 ; 我 要 作 他 們 的 神 , 他 們 要 作 我 的 子 民 。 以 西 結 書 37:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 居 所 必 在 他 们 中 间 ; 我 要 作 他 们 的 神 , 他 们 要 作 我 的 子 民 。 My tabernacle also shall be with them yea I will be their God and they shall be my people My tabernacle mishkan (mish-kawn') a residence (including a shepherd's hut, the lair of animals, figuratively, the grave; also the Temple); specifically, the Tabernacle (properly, its wooden walls) also shall be with them yea I will be their God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. and they shall be my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.Ezekiel 37:27 Multilingual Bible Ézéchiel 37:27 French Ezequiel 37:27 Biblia Paralela 以 西 結 書 37:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |