Ezekiel 4:1

Brick
City
Clay
Front
Graven
Inscribe
Jerusalem
Lay
Picture
Portray
Tablet
Trace

Brick
Draw
Front
Graven
Hast
Inscribe
Jerusalem
Lay
O
Picture
Portray
Pourtray
Tablet
Tile
Town
Trace

Brick
Draw
Front
Graven
Hast
Inscribe
Jerusalem
Lay
O
Picture
Portray
Pourtray
Tablet
Tile
Town
Trace
<< Ezekiel 4:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Now you son of man, get yourself a brick, place it before you and inscribe a city on it, Jerusalem.

King James Bible
Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem:

American King James Version
You also, son of man, take you a tile, and lay it before you, and portray on it the city, even Jerusalem:

American Standard Version
Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and portray upon it a city, even Jerusalem:

Douay-Rheims Bible
And thou, O son of man, take thee a tile, and lay it before thee: and draw upon it the plan of the city of Jerusalem.

Darby Bible Translation
And thou, son of man, take thee a brick, and lay it before thee, and portray upon it a city, Jerusalem:

English Revised Version
Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it a city, even Jerusalem:

Webster's Bible Translation
Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem;

World English Bible
You also, son of man, take a tile, and lay it before yourself, and portray on it a city, even Jerusalem:

Young's Literal Translation
'And thou, son of man, take to thee a brick, and thou hast put it before thee, and hast graven on it a city -- Jerusalem,

יחזקאל 4:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאַתָּ֤ה בֶן־אָדָם֙ קַח־לְךָ֣ לְבֵנָ֔ה וְנָתַתָּ֥ה אֹותָ֖הּ לְפָנֶ֑יךָ וְחַקֹּותָ֥ עָלֶ֛יהָ עִ֖יר אֶת־יְרוּשָׁלִָֽם׃

יחזקאל 4:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואתה בן־אדם קח־לך לבנה ונתתה אותה לפניך וחקות עליה עיר את־ירושלם׃

יחזקאל 4:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאַתָּה בֶן־אָדָם קַח־לְךָ לְבֵנָה וְנָתַתָּה אֹותָהּ לְפָנֶיךָ וְחַקֹּותָ עָלֶיהָ עִיר אֶת־יְרוּשָׁלִָם׃

יחזקאל 4:1 Hebrew Bible
ואתה בן אדם קח לך לבנה ונתתה אותה לפניך וחקות עליה עיר את ירושלם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et tu fili hominis sume tibi laterem et pones eum coram te et describes in eo civitatem Hierusalem

Ezequiel 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y tú, hijo de hombre, toma una tableta de barro, ponla delante de ti y graba en ella una ciudad, Jerusalén.

Ezequiel 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y tú, hijo de hombre, toma una tableta de barro, ponla delante de ti y graba en ella una ciudad, Jerusalén.

Ezequiel 4:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y TU, hijo del hombre, tómate un adobe, y ponlo delante de tí, y diseña sobre él la ciudad de Jerusalem:

Ezequiel 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y tú, hijo de hombre, tómate un adobe, y ponlo delante de ti, y pinta sobre él la ciudad de Jerusalén;

Ezequiel 4:1 Spanish: Modern
Y tú, oh hijo de hombre, toma una tableta de arcilla, ponla delante de ti y graba sobre ella una ciudad: Jerusalén.

Ézéchiel 4:1 French: Louis Segond (1910)
Et toi, fils de l'homme, prends une brique, place-la devant toi, et tu y traceras une ville, Jérusalem.

Ézéchiel 4:1 French: Darby
Et toi, fils d'homme, prends une brique et mets-la devant toi, et trace sur elle une ville, Jérusalem.

Ézéchiel 4:1 French: Martin (1744)
Et toi, fils d'homme, prends-toi un tableau carré, et le mets devant toi, et traces-y la ville de Jérusalem.

Ézéchiel 4:1 French: Ostervald (1744)
Et toi, fils de l'homme, prends une brique, mets-la devant toi et y dessine une ville, Jérusalem.

Hesekiel 4:1 German: Luther (1912)
Und du, Menschenkind, nimm einen Ziegel; den lege vor dich und entwirf darauf die Stadt Jerusalem

Hesekiel 4:1 German: Luther (1545)
Und du, Menschenkind, nimm einen Ziegel, den lege vor dich und entwirf darauf die Stadt Jerusalem.

Hesekiel 4:1 German: Elberfelder (1871)
Und du, Menschensohn, nimm dir einen Ziegelstein und lege ihn vor dich hin, und zeichne darauf eine Stadt, Jerusalem.

以 西 結 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 子 啊 , 你 要 拿 一 塊 磚 , 擺 在 你 面 前 , 將 一 座 耶 路 撒 冷 城 畫 在 其 上 ,

以 西 結 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 子 啊 , 你 要 拿 一 块 砖 , 摆 在 你 面 前 , 将 一 座 耶 路 撒 冷 城 画 在 其 上 ,

以 西 結 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶路撒冷被困的象征

以 西 結 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶路撒冷被困的象徵“人子啊!你要拿一塊磚頭,放在你面前,在上面刻一座城,代表耶路撒冷。
Thou also son of man take thee a tile and lay it before thee and pourtray upon it the city even Jerusalem


Thou also son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of man
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
take
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
thee a tile
lbenah  (leb-ay-naw')
a brick (from the whiteness of the clay) -- (altar of) brick, tile.
and lay
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
it before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
thee and pourtray
chaqaq  (khaw-kak')
to hack, i.e. engrave (Judges 5:14, to be a scribe simply); by implication, to enact (laws being cut in stone or metal tablets in primitive times) or (gen.) prescribe
upon it the city
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
even Jerusalem
Yruwshalaim  (yer-oo-shaw-lah'-im)
founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem.

Ezekiel 4:1 Multilingual Bible

Ézéchiel 4:1 French

Ezequiel 4:1 Biblia Paralela

以 西 結 書 4:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Brick
City
Clay
Front
Graven
Inscribe
Jerusalem
Lay
Picture
Portray
Tablet
Trace

Brick
Draw
Front
Graven
Hast
Inscribe
Jerusalem
Lay
O
Picture
Portray
Pourtray
Tablet
Tile
Town
Trace

Brick
Draw
Front
Graven
Hast
Inscribe
Jerusalem
Lay
O
Picture
Portray
Pourtray
Tablet
Tile
Town
Trace