New American Standard Bible (©1995) Also there were carved on them, on the doors of the nave, cherubim and palm trees like those carved on the walls; and there was a threshold of wood on the front of the porch outside.King James Bible And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without. American King James Version And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made on the walls; and there were thick planks on the face of the porch without. American Standard Version And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, like as were made upon the walls; and there was a threshold of wood upon the face of the porch without. Douay-Rheims Bible And there were cherubims also wrought in the doors of the temple, and the figures of palm trees, like as were made on the walls: for which cause also the planks were thicker in the front of the porch without. Darby Bible Translation And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, as there were made upon the walls; and there was a wooden portal in front of the porch without, English Revised Version And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick beams of wood upon the face of the porch without. Webster's Bible Translation And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without. World English Bible There were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made on the walls; and there was a threshold of wood on the face of the porch outside. Young's Literal Translation And made on them, on the doors of the temple, are cherubs and palm-trees as are made on the walls, and a thickness of wood is at the front of the porch on the outside. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et celata erant in ipsis ostiis templi cherubin et scalptura palmarum sicut in parietibus quoque expressa erat quam ob rem erant et grossiora ligna in vestibuli fronte forinsecus Ezequiel 41:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También estaban esculpidos en ellas, en las puertas de la nave, querubines y palmeras como los esculpidos en las paredes; y había un portal de madera en la fachada del vestíbulo por el exterior. Ezequiel 41:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También estaban esculpidos en ellas, en las puertas de la nave, querubines y palmeras como los esculpidos en las paredes; y había un portal de madera en la fachada del vestíbulo por el exterior. Ezequiel 41:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y en las puertas del templo había labrados de querubines y palmas, así como estaban hechos en las paredes, y grueso madero sobre la delantera de la entrada por de fuera. Ezequiel 41:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y en las puertas del Templo había labrados de querubines y palmas, así como estaban hechos en las paredes, y grueso madero sobre la delantera de la entrada por fuera. Ezequiel 41:25 Spanish: Modern En las puertas del lugar santo había grabados de querubines y de palmeras, así como los que estaban grabados en las paredes. Sobre la fachada del pórtico, por el lado exterior, había un alero de madera. Ézéchiel 41:25 French: Louis Segond (1910) Des chérubins et des palmes étaient sculptés sur les portes du temple, comme sur les murs. Un entablement en bois était sur le front du vestibule en dehors. Ézéchiel 41:25 French: Darby Et sur elles, sur les portes du temple, on avait fait des chérubins et des palmiers, comme on les avait faits sur les murs. Et il y avait un entablement en bois sur la façade du portique, en dehors, Ézéchiel 41:25 French: Martin (1744) Il y avait aussi des Chérubins et des palmes figurées sur les portes du Temple, comme il y en avait de figurées sur les parois. Il y avait aussi de grosses pièces de bois sur le devant du porche en dehors. Ézéchiel 41:25 French: Ostervald (1744) Des chérubins et des palmes étaient sculptés sur les portes du temple, comme sur les murs. Sur le devant du vestibule, en dehors, se trouvait un entablement de bois. Hesekiel 41:25 German: Luther (1912) Und waren auch Cherubim und Palmlaubwerk daran wie an den Wänden. Und ein hölzerner Aufgang war außen vor der Halle. {~} Hesekiel 41:25 German: Luther (1545) Und waren auch Cherubim und Palmlaubwerk daran, wie an den Wänden. Und davor waren starke Riegel, gegen der Halle. Hesekiel 41:25 German: Elberfelder (1871) Und an ihnen, an den Flügeltüren des Tempels, waren Cherubim und Palmen gemacht, wie sie an den Wänden gemacht waren. Und ein hölzernes Dachgesims (O. Gebälk; so auch v 26. Die Bedeutung des hebr. Wortes ist ungewiß) war an der Vorderseite der Halle draußen. 以 西 結 書 41:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 殿 的 門 扇 上 雕 刻 基 路 伯 和 棕 樹 , 與 刻 在 牆 上 的 一 般 。 在 外 頭 廊 前 有 木 檻 。 以 西 結 書 41:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 殿 的 门 扇 上 雕 刻 基 路 伯 和 棕 树 , 与 刻 在 墙 上 的 一 般 。 在 外 头 廊 前 有 木 槛 。 以 西 結 書 41:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在外殿的门扇上,刻有基路伯和棕树,像那些刻在墙上的一样;在外边门廊前面,有木做的飞檐。 以 西 結 書 41:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在外殿的門扇上,刻有基路伯和棕樹,像那些刻在牆上的一樣;在外邊門廊前面,有木做的飛簷。 And there were made on them on the doors of the temple cherubims and palm trees like as were made upon the walls and there were thick planks upon the face of the porch without And there were made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application on them on the doors deleth (deh'-leth) something swinging, i.e. the valve of a door -- door (two-leaved), gate, leaf, lid. (In Psa. 141:3, dal, irreg.). of the temple heykal (hay-kawl') a large public building, such as a palace or temple -- palace, temple. cherubims kruwb (ker-oob') a cherub or imaginary figure -- cherub, (plural) cherubims. and palm trees timmor (tim-more') (arch.) a palm-like pilaster (i.e. umbellate) -- palm tree. like as were made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application upon the walls qiyr (keer) a wall (as built in a trench) -- + mason, side, town, very, wall. and there were thick `ab (awb) from an unused root meaning to cover; properly, but used only as an architectural term, an architrave (as shading the pillars) -- thick (beam, plant). planks `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. upon the face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of the porch 'uwlam (oo-lawm') a vestibule (as bound to the building) -- porch. without chuwts (khoots) abroad, field, forth, highway, more, out(-side, -ward), street, without.Ezekiel 41:25 Multilingual Bible Ézéchiel 41:25 French Ezequiel 41:25 Biblia Paralela 以 西 結 書 41:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |