New American Standard Bible (©1995) Then I heard one speaking to me from the house, while a man was standing beside me.King James Bible And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me. American King James Version And I heard him speaking to me out of the house; and the man stood by me. American Standard Version And I heard one speaking unto me out of the house; and a man stood by me. Douay-Rheims Bible And I heard one speaking to me out of the house, and the man that stood by me, Darby Bible Translation And I heard one speaking unto me out of the house; and a man was standing by me. English Revised Version And I heard one speaking unto me out of the house; and a man stood by me. Webster's Bible Translation And I heard him speaking to me out of the house; and the man stood by me. World English Bible I heard one speaking to me out of the house; and a man stood by me. Young's Literal Translation And I hear one speaking unto me from the house, and a man hath been standing near me, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et audivi loquentem ad me de domo et vir qui stabat iuxta me Ezequiel 43:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y oí a uno que me hablaba desde el templo, mientras el hombre estaba de pie junto a mí, Ezequiel 43:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y oí a uno que me hablaba desde el templo, mientras el hombre estaba de pie junto a mí, Ezequiel 43:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y oí uno que me hablaba desde la casa: y un varón estaba junto á mí. Ezequiel 43:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y oí que él me hablaba desde la Casa; y el varón estaba junto a mí. Ezequiel 43:6 Spanish: Modern Entonces oí a alguien que me hablaba desde el templo, mientras un hombre estaba de pie junto a mí. Ézéchiel 43:6 French: Louis Segond (1910) J'entendis quelqu'un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait près de moi. Ézéchiel 43:6 French: Darby Et j'entendis quelqu'un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait à côté de moi. Ézéchiel 43:6 French: Martin (1744) Et je l'ouïs s'adressant à moi du dedans de la maison, et l'homme [qui me conduisait] était debout près de moi. Hesekiel 43:6 German: Luther (1912) Und ich hörte einen mit mir reden vom Hause heraus, und ein Mann stand neben mir. Hesekiel 43:6 German: Luther (1545) Und ich hörete einen mit mir reden vom Hause heraus. Und ein Mann stund neben mir, Hesekiel 43:6 German: Elberfelder (1871) Und ich hörte einen, der aus dem Hause zu mir redete; und ein Mann stand neben mir. 以 西 結 書 43:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 聽 見 有 一 位 從 殿 中 對 我 說 話 。 有 一 人 站 在 我 旁 邊 。 以 西 結 書 43:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 听 见 有 一 位 从 殿 中 对 我 说 话 。 有 一 人 站 在 我 旁 边 。 And I heard him speaking unto me out of the house and the man stood by me And I heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) him speaking dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue unto me out of the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) stood `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) by me 'etsel (ay'-tsel) (in the sense of joining) a side; (as a preposition) near -- at, (hard) by, (from) (beside), near (unto), toward, with. Ezekiel 43:6 Multilingual Bible Ézéchiel 43:6 French Ezequiel 43:6 Biblia Paralela 以 西 結 書 43:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |