New American Standard Bible (©1995) 'Thus says the Lord GOD, "The gate of the inner court facing east shall be shut the six working days; but it shall be opened on the sabbath day and opened on the day of the new moon.King James Bible Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. American King James Version Thus said the Lord GOD; The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. American Standard Version Thus saith the Lord Jehovah: The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened. Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord God: The gate of the inner court that looketh toward the east, shall be shut the six days, on which work is done; but on the sabbath day it shall be opened, yea and on the day of the new moon it shall be opened. Darby Bible Translation Thus saith the Lord Jehovah: The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working-days; but on the sabbath-day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened. English Revised Version Thus saith the Lord GOD: The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath day it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. Webster's Bible Translation Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh towards the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. World English Bible Thus says the Lord Yahweh: The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut the six working days; but on the Sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened. Young's Literal Translation 'Thus said the Lord Jehovah: The gate of the inner court that is looking eastward is shut the six days of work, and on the day of rest it is opened, and in the day of the new moon it is opened; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus Deus porta atrii interioris quae respicit ad orientem erit clausa sex diebus in quibus opus fit die autem sabbati aperietur sed et in die kalendarum aperietur Ezequiel 46:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Así dice el Señor DIOS: `La puerta del atrio interior que mira al oriente estará cerrada los seis días de trabajo; pero se abrirá el día de reposo; también se abrirá el día de la luna nueva. Ezequiel 46:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Así dice el Señor DIOS: "La puerta del atrio interior que mira al oriente estará cerrada los seis días de trabajo; pero se abrirá el día de reposo; también se abrirá el día de la luna nueva. Ezequiel 46:1 Spanish: Reina Valera (1909) ASI ha dicho el Señor Jehová: La puerta del atrio de adentro que mira al oriente, estará cerrada los seis días de trabajo, y el día del sábado se abrirá: abriráse también el día de la nueva luna. Ezequiel 46:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así dijo el Señor DIOS: La puerta del atrio de adentro que mira al oriente, estará cerrada los seis días de trabajo, y el día del sábado se abrirá: y asimismo se abrirá; el día de la nueva luna. Ezequiel 46:1 Spanish: Modern Así ha dicho el Señor Jehovah: "La puerta del atrio interior que da al oriente estará cerrada los seis días de trabajo. Pero será abierta el día de sábado, y también será abierta el día de luna nueva. Ézéchiel 46:1 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: La porte du parvis intérieur, du côté de l'orient, restera fermée les six jours ouvriers; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune. Ézéchiel 46:1 French: Darby Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: La porte du parvis intérieur, qui regarde vers l'orient, sera fermée les six jours de travail; mais le jour du sabbat, elle sera ouverte, et le jour de la nouvelle lune, elle sera ouverte. Ézéchiel 46:1 French: Martin (1744) Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : la porte du parvis intérieur, laquelle regarde l'Orient, sera fermée les six jours ouvriers, mais elle sera ouverte le jour du Sabbat, et pareillement elle sera ouverte le jour de la nouvelle lune. Ézéchiel 46:1 French: Ostervald (1744) Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: La porte du parvis intérieur, celle qui regarde l'Orient, sera fermée les six jours ouvriers; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, et elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune. Hesekiel 46:1 German: Luther (1912) So spricht der HERR HERR: Das Tor am innern Vorhof morgenwärts soll die sechs Werktage zugeschlossen sein; aber am Sabbat und am Neumonde soll man's auftun. {~} Hesekiel 46:1 German: Luther (1545) So spricht der HERR HERR: Das Tor am innern Vorhofe gegen morgenwärts soll die sechs Werktage zugeschlossen sein; aber am Sabbattage und am Neumonden soll man's auftun. Hesekiel 46:1 German: Elberfelder (1871) So spricht der Herr, Jehova: Das Tor des inneren Vorhofs, welches gegen Osten sieht, soll die sechs Werktage geschlossen sein; aber am Sabbathtage soll es geöffnet werden, und am Tage des Neumondes soll es geöffnet werden. 以 西 結 書 46:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 如 此 說 : 內 院 朝 東 的 門 , 在 辦 理 事 務 的 六 日 內 必 須 關 閉 ; 惟 有 安 息 日 和 月 朔 必 須 敞 開 。 以 西 結 書 46:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 如 此 说 : 内 院 朝 东 的 门 , 在 办 理 事 务 的 六 日 内 必 须 关 闭 ; 惟 有 安 息 日 和 月 朔 必 须 敞 开 。 以 西 結 書 46:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 君王献祭的条例 以 西 結 書 46:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 君王獻祭的條例主耶和華這樣說:“內院朝東的門,在工作的六天裡,必須關閉,在安息日卻要打開,在月朔之日也要打開。 Thus saith the Lord GOD The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days but on the sabbath __ it shall be opened and in the day of the new moon it shall be opened Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. The gate sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er). of the inner pniymiy (pen-ee-mee') interior -- (with-)in(-ner, -ward). court chatser (khaw-tsare') a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls) -- court, tower, village. that looketh panah (paw-naw') to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc. toward the east qadiym (kaw-deem') the fore or front part; hence (by orientation) the East (often adverbially, eastward, for brevity the east wind) -- east(-ward, wind). shall be shut cagar (saw-gar') to shut up; figuratively, to surrender -- close up, deliver (up), give over (up), inclose, pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, straitly. the six shesh (shaysh) six (as an overplus (see 7797) beyond five or the fingers of the hand); as ord. sixth -- six(-teen, -teenth), sixth. working ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property days yowm (yome) a day (as the warm hours), but on the sabbath shabbath (shab-bawth') intermission, i.e (specifically) the Sabbath -- (+ every) sabbath. yowm (yome) a day (as the warm hours), it shall be opened pathach (paw-thakh') to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve and in the day yowm (yome) a day (as the warm hours), of the new moon chodesh (kho'-desh) the new moon; by implication, a month -- month(-ly), new moon. it shall be opened pathach (paw-thakh') to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carveEzekiel 46:1 Multilingual Bible Ézéchiel 46:1 French Ezequiel 46:1 Biblia Paralela 以 西 結 書 46:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |