Ezekiel 46:1

Court
Doorway
East
Faces
Facing
Gate
Inner
Looks
Moon
New
Open
Opened
Sabbath
Shut
Six
Square
Towards
Working

Court
Doorway
East
Eastward
Faces
Facing
Gate
Inner
Looks
Moon
Open
Opened
Rest
Sabbath
Sabbath-day
Says
Shut
Six
Sovereign
Square
Thus
Towards
Working
Working-days

Court
Doorway
East
Eastward
Faces
Facing
Gate
Inner
Looks
Moon
Open
Opened
Rest
Sabbath
Sabbath-day
Says
Shut
Six
Sovereign
Square
Thus
Towards
Working
Working-days
<< Ezekiel 46:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
'Thus says the Lord GOD, "The gate of the inner court facing east shall be shut the six working days; but it shall be opened on the sabbath day and opened on the day of the new moon.

King James Bible
Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.

American King James Version
Thus said the Lord GOD; The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.

American Standard Version
Thus saith the Lord Jehovah: The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.

Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord God: The gate of the inner court that looketh toward the east, shall be shut the six days, on which work is done; but on the sabbath day it shall be opened, yea and on the day of the new moon it shall be opened.

Darby Bible Translation
Thus saith the Lord Jehovah: The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working-days; but on the sabbath-day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.

English Revised Version
Thus saith the Lord GOD: The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath day it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.

Webster's Bible Translation
Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh towards the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.

World English Bible
Thus says the Lord Yahweh: The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut the six working days; but on the Sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.

Young's Literal Translation
'Thus said the Lord Jehovah: The gate of the inner court that is looking eastward is shut the six days of work, and on the day of rest it is opened, and in the day of the new moon it is opened;

יחזקאל 46:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ שַׁ֜עַר הֶחָצֵ֤ר הַפְּנִימִית֙ הַפֹּנֶ֣ה קָדִ֔ים יִהְיֶ֣ה סָג֔וּר שֵׁ֖שֶׁת יְמֵ֣י הַֽמַּעֲשֶׂ֑ה וּבְיֹ֤ום הַשַּׁבָּת֙ יִפָּתֵ֔חַ וּבְיֹ֥ום הַחֹ֖דֶשׁ יִפָּתֵֽחַ׃

יחזקאל 46:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כה־אמר אדני יהוה שער החצר הפנימית הפנה קדים יהיה סגור ששת ימי המעשה וביום השבת יפתח וביום החדש יפתח׃

יחזקאל 46:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה שַׁעַר הֶחָצֵר הַפְּנִימִית הַפֹּנֶה קָדִים יִהְיֶה סָגוּר שֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה וּבְיֹום הַשַּׁבָּת יִפָּתֵחַ וּבְיֹום הַחֹדֶשׁ יִפָּתֵחַ׃

יחזקאל 46:1 Hebrew Bible
כה אמר אדני יהוה שער החצר הפנימית הפנה קדים יהיה סגור ששת ימי המעשה וביום השבת יפתח וביום החדש יפתח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec dicit Dominus Deus porta atrii interioris quae respicit ad orientem erit clausa sex diebus in quibus opus fit die autem sabbati aperietur sed et in die kalendarum aperietur

Ezequiel 46:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Así dice el Señor DIOS: `La puerta del atrio interior que mira al oriente estará cerrada los seis días de trabajo; pero se abrirá el día de reposo; también se abrirá el día de la luna nueva.

Ezequiel 46:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Así dice el Señor DIOS: "La puerta del atrio interior que mira al oriente estará cerrada los seis días de trabajo; pero se abrirá el día de reposo; también se abrirá el día de la luna nueva.

Ezequiel 46:1 Spanish: Reina Valera (1909)
ASI ha dicho el Señor Jehová: La puerta del atrio de adentro que mira al oriente, estará cerrada los seis días de trabajo, y el día del sábado se abrirá: abriráse también el día de la nueva luna.

Ezequiel 46:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así dijo el Señor DIOS: La puerta del atrio de adentro que mira al oriente, estará cerrada los seis días de trabajo, y el día del sábado se abrirá: y asimismo se abrirá; el día de la nueva luna.

Ezequiel 46:1 Spanish: Modern
Así ha dicho el Señor Jehovah: "La puerta del atrio interior que da al oriente estará cerrada los seis días de trabajo. Pero será abierta el día de sábado, y también será abierta el día de luna nueva.

Ézéchiel 46:1 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: La porte du parvis intérieur, du côté de l'orient, restera fermée les six jours ouvriers; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune.

Ézéchiel 46:1 French: Darby
Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: La porte du parvis intérieur, qui regarde vers l'orient, sera fermée les six jours de travail; mais le jour du sabbat, elle sera ouverte, et le jour de la nouvelle lune, elle sera ouverte.

Ézéchiel 46:1 French: Martin (1744)
Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : la porte du parvis intérieur, laquelle regarde l'Orient, sera fermée les six jours ouvriers, mais elle sera ouverte le jour du Sabbat, et pareillement elle sera ouverte le jour de la nouvelle lune.

Ézéchiel 46:1 French: Ostervald (1744)
Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: La porte du parvis intérieur, celle qui regarde l'Orient, sera fermée les six jours ouvriers; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, et elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune.

Hesekiel 46:1 German: Luther (1912)
So spricht der HERR HERR: Das Tor am innern Vorhof morgenwärts soll die sechs Werktage zugeschlossen sein; aber am Sabbat und am Neumonde soll man's auftun. {~}

Hesekiel 46:1 German: Luther (1545)
So spricht der HERR HERR: Das Tor am innern Vorhofe gegen morgenwärts soll die sechs Werktage zugeschlossen sein; aber am Sabbattage und am Neumonden soll man's auftun.

Hesekiel 46:1 German: Elberfelder (1871)
So spricht der Herr, Jehova: Das Tor des inneren Vorhofs, welches gegen Osten sieht, soll die sechs Werktage geschlossen sein; aber am Sabbathtage soll es geöffnet werden, und am Tage des Neumondes soll es geöffnet werden.

以 西 結 書 46:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 耶 和 華 如 此 說 : 內 院 朝 東 的 門 , 在 辦 理 事 務 的 六 日 內 必 須 關 閉 ; 惟 有 安 息 日 和 月 朔 必 須 敞 開 。

以 西 結 書 46:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 耶 和 华 如 此 说 : 内 院 朝 东 的 门 , 在 办 理 事 务 的 六 日 内 必 须 关 闭 ; 惟 有 安 息 日 和 月 朔 必 须 敞 开 。

以 西 結 書 46:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
君王献祭的条例

以 西 結 書 46:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
君王獻祭的條例主耶和華這樣說:“內院朝東的門,在工作的六天裡,必須關閉,在安息日卻要打開,在月朔之日也要打開。
Thus saith the Lord GOD The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days but on the sabbath __ it shall be opened and in the day of the new moon it shall be opened


Thus saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
the Lord
'Adonay  (ad-o-noy')
the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord.
GOD
Yhovih  (yeh-ho-vee')
God.
The gate
sha`ar  (shah'-ar)
an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).
of the inner
pniymiy  (pen-ee-mee')
interior -- (with-)in(-ner, -ward).
court
chatser  (khaw-tsare')
a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls) -- court, tower, village.
that looketh
panah  (paw-naw')
to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc.
toward the east
qadiym  (kaw-deem')
the fore or front part; hence (by orientation) the East (often adverbially, eastward, for brevity the east wind) -- east(-ward, wind).
shall be shut
cagar  (saw-gar')
to shut up; figuratively, to surrender -- close up, deliver (up), give over (up), inclose, pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, straitly.
the six
shesh  (shaysh)
six (as an overplus (see 7797) beyond five or the fingers of the hand); as ord. sixth -- six(-teen, -teenth), sixth.
working
ma`aseh  (mah-as-eh')
an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property
days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
but on the sabbath
shabbath  (shab-bawth')
intermission, i.e (specifically) the Sabbath -- (+ every) sabbath.
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
it shall be opened
pathach  (paw-thakh')
to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve
and in the day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
of the new moon
chodesh  (kho'-desh)
the new moon; by implication, a month -- month(-ly), new moon.
it shall be opened
pathach  (paw-thakh')
to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve

Ezekiel 46:1 Multilingual Bible

Ézéchiel 46:1 French

Ezequiel 46:1 Biblia Paralela

以 西 結 書 46:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Court
Doorway
East
Faces
Facing
Gate
Inner
Looks
Moon
New
Open
Opened
Sabbath
Shut
Six
Square
Towards
Working

Court
Doorway
East
Eastward
Faces
Facing
Gate
Inner
Looks
Moon
Open
Opened
Rest
Sabbath
Sabbath-day
Says
Shut
Six
Sovereign
Square
Thus
Towards
Working
Working-days

Court
Doorway
East
Eastward
Faces
Facing
Gate
Inner
Looks
Moon
Open
Opened
Rest
Sabbath
Sabbath-day
Says
Shut
Six
Sovereign
Square
Thus
Towards
Working
Working-days