Ezekiel 47:2

Doorway
East
Eastward
Faces
Facing
Forth
Gate
Led
North
Northward
Outer
Outside
Ran
Right
Round
Running
Side
Slowly
Utter
Waters
Way

Behold
Causeth
Doorway
East
Eastward
Faces
Facing
Flowing
Forth
Gate
Led
Looks
North
Northward
Outer
Outside
Ran
Round
Running
Slowly
South
Towards
Trickled
Trickling
Turn
Utter
Waters

Behold
Causeth
Doorway
East
Eastward
Faces
Facing
Flowing
Forth
Gate
Led
Looks
North
Northward
Outer
Outside
Ran
Round
Running
Slowly
South
Towards
Trickled
Trickling
Turn
Utter
Waters
<< Ezekiel 47:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
He brought me out by way of the north gate and led me around on the outside to the outer gate by way of the gate that faces east. And behold, water was trickling from the south side.

King James Bible
Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.

American King James Version
Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without to the utter gate by the way that looks eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.

American Standard Version
Then he brought me out by the way of the gate northward, and led me round by the way without unto the outer gate, by the way of the gate that looketh toward the east; and, behold, there ran out waters on the right side.

Douay-Rheims Bible
And he led me out by the way of the north gate, and he caused me to turn to the way without the outward gate to the way that looked toward the east: and behold there ran out waters on the right side.

Darby Bible Translation
And he brought me out by the way of the gate northward, and led me round outside unto the outer gate towards the gate that looketh eastward; and behold, waters ran out on the right side.

English Revised Version
Then brought he me out by the way of the gate northward, and led me round by the way without unto the outer gate, by the way of the gate that looketh toward the east; and behold, there ran out waters on the right side.

Webster's Bible Translation
Then he brought me out of the way of the gate northward, and led me about the way without to the outer gate by the way that looketh eastward; and behold, there ran out waters on the right side.

World English Bible
Then he brought me out by the way of the gate northward, and led me round by the way outside to the outer gate, by the way of [the gate] that looks toward the east; and behold, there ran out waters on the right side.

Young's Literal Translation
And he causeth me to go out the way of the gate northward, and causeth me to turn round the way without, unto the gate that is without, the way that is looking eastward, and lo, water is coming forth from the right side.

יחזקאל 47:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּוצִאֵנִי֮ דֶּֽרֶךְ־שַׁ֣עַר צָפֹונָה֒ וַיְסִבֵּ֙נִי֙ דֶּ֣רֶךְ ח֔וּץ אֶל־שַׁ֣עַר הַח֔וּץ דֶּ֖רֶךְ הַפֹּונֶ֣ה קָדִ֑ים וְהִנֵּה־מַ֣יִם מְפַכִּ֔ים מִן־הַכָּתֵ֖ף הַיְמָנִֽית׃

יחזקאל 47:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויוצאני דרך־שער צפונה ויסבני דרך חוץ אל־שער החוץ דרך הפונה קדים והנה־מים מפכים מן־הכתף הימנית׃

יחזקאל 47:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּוצִאֵנִי דֶּרֶךְ־שַׁעַר צָפֹונָה וַיְסִבֵּנִי דֶּרֶךְ חוּץ אֶל־שַׁעַר הַחוּץ דֶּרֶךְ הַפֹּונֶה קָדִים וְהִנֵּה־מַיִם מְפַכִּים מִן־הַכָּתֵף הַיְמָנִית׃

יחזקאל 47:2 Hebrew Bible
ויוצאני דרך שער צפונה ויסבני דרך חוץ אל שער החוץ דרך הפונה קדים והנה מים מפכים מן הכתף הימנית׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et eduxit me per viam portae aquilonis et convertit me ad viam foras portam exteriorem viam quae respiciebat ad orientem et ecce aquae redundantes a latere dextro

Ezequiel 47:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Me sacó por la puerta del norte y me hizo dar la vuelta por fuera hasta la puerta exterior, por la puerta que da al oriente. Y he aquí, las aguas fluían del lado sur.

Ezequiel 47:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Me sacó por la puerta del norte y me hizo dar la vuelta por fuera hasta la puerta exterior, por la puerta que da al oriente. Y las aguas fluían del lado sur.

Ezequiel 47:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y sacóme por el camino de la puerta del norte, é hízome rodear por el camino fuera de la puerta, por de fuera al camino de la que mira al oriente: y he aquí las aguas que salían al lado derecho.

Ezequiel 47:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y me sacó por el camino de la puerta del norte, y me hizo rodear por el camino fuera de la puerta, por fuera al camino de la que mira al oriente; y he aquí las aguas que salían al lado derecho.

Ezequiel 47:2 Spanish: Modern
Luego me sacó por el camino de la puerta del norte y me hizo dar la vuelta por afuera hasta el exterior de la puerta que da al oriente. Y he aquí que las aguas fluían por el lado sur.

Ézéchiel 47:2 French: Louis Segond (1910)
Il me conduisit par le chemin de la porte septentrionale, et il me fit faire le tour par dehors jusqu'à l'extérieur de la porte orientale. Et voici, l'eau coulait du côté droit.

Ézéchiel 47:2 French: Darby
Et il me fit sortir par le chemin de la porte du nord, et il me fit faire le tour par dehors vers la porte extérieure, vers la porte qui regarde vers l'orient; et voici des eaux qui coulaient du côté droit.

Ézéchiel 47:2 French: Martin (1744)
Puis il me fit sortir par le chemin de la porte qui regardait vers le Septentrion, et me fit faire le tour par le chemin extérieur jusqu'à la porte extérieure, [même jusques] au chemin qui regardait l'Orient, et voici, les eaux coulaient du côté droit.

Hesekiel 47:2 German: Luther (1912)
Und er führte mich hinaus zum Tor gegen Mitternacht und brachte mich auswendig herum zum äußern Tor gegen Morgen; und siehe, das Wasser sprang heraus von der rechten Seite. {~}

Hesekiel 47:2 German: Luther (1545)
Und er führete mich auswendig zum Tor gegen Mitternacht vom äußern Tor gegen Morgen; und siehe, das Wasser sprang heraus von der rechten Seite.

Hesekiel 47:2 German: Elberfelder (1871)
Und er führte mich hinaus durch das Nordtor, und führte mich draußen herum zum äußeren Tore, des Weges zu dem gegen Osten gerichteten Tore; und siehe, Wasser rieselten von der rechten Torseite (W. Schulter) her.

以 西 結 書 47:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 帶 我 出 北 門 , 又 領 我 從 外 邊 轉 到 朝 東 的 外 門 , 見 水 從 右 邊 流 出 。

以 西 結 書 47:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 带 我 出 北 门 , 又 领 我 从 外 边 转 到 朝 东 的 外 门 , 见 水 从 右 边 流 出 。
Then brought he me out of the way of the gate northward and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward and behold there ran out waters on the right side


Then brought he me out
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
of the way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
of the gate
sha`ar  (shah'-ar)
an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).
northward
tsaphown  (tsaw-fone')
hidden, i.e. dark; used only of the north as a quarter (gloomy and unknown) -- north(-ern, side, -ward, wind).
and led me about
cabab  (saw-bab')
to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows)
the way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
without unto the utter
chuwts  (khoots)
abroad, field, forth, highway, more, out(-side, -ward), street, without.
gate
sha`ar  (shah'-ar)
an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).
by the way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
that looketh
panah  (paw-naw')
to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc.
eastward
qadiym  (kaw-deem')
the fore or front part; hence (by orientation) the East (often adverbially, eastward, for brevity the east wind) -- east(-ward, wind).
and behold there ran out
pakah  (paw-kaw')
to pour -- run out.
waters
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
on the right
ymaniy  (yem-aw-nee')
right (i.e. at the right hand): -(on the) right (hand).
side
katheph  (kaw-thafe')
arm, corner, shoulder(-piece), side, undersetter.

Ezekiel 47:2 Multilingual Bible

Ézéchiel 47:2 French

Ezequiel 47:2 Biblia Paralela

以 西 結 書 47:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Doorway
East
Eastward
Faces
Facing
Forth
Gate
Led
North
Northward
Outer
Outside
Ran
Right
Round
Running
Side
Slowly
Utter
Waters
Way

Behold
Causeth
Doorway
East
Eastward
Faces
Facing
Flowing
Forth
Gate
Led
Looks
North
Northward
Outer
Outside
Ran
Round
Running
Slowly
South
Towards
Trickled
Trickling
Turn
Utter
Waters

Behold
Causeth
Doorway
East
Eastward
Faces
Facing
Flowing
Forth
Gate
Led
Looks
North
Northward
Outer
Outside
Ran
Round
Running
Slowly
South
Towards
Trickled
Trickling
Turn
Utter
Waters