Ezekiel 47:6

Bank
Brink
Caused
Edge
Led
River
River's
Stream

Along
Bank
Bringeth
Brink
Caused
Edge
Hast
Leadeth
Led
O
Return
River
River's
Stream

Along
Bank
Bringeth
Brink
Caused
Edge
Hast
Leadeth
Led
O
Return
River
River's
Stream
<< Ezekiel 47:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
He said to me, "Son of man, have you seen this?" Then he brought me back to the bank of the river.

King James Bible
And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.

American King James Version
And he said to me, Son of man, have you seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.

American Standard Version
And he said unto me, Son of man, hast thou seen this ? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river.

Douay-Rheims Bible
And he said to me: Surely thou hast seen, O son of man. And he brought me out, and he caused me to turn to the bank of the torrent.

Darby Bible Translation
And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? And he led me, and brought me back to the bank of the river.

English Revised Version
And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river.

Webster's Bible Translation
And he said to me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.

World English Bible
He said to me, Son of man, have you seen [this]? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river.

Young's Literal Translation
And he saith unto me, 'Hast thou seen, son of man?' and he leadeth me, and bringeth me back unto the edge of the stream.

יחזקאל 47:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר אֵלַ֖י הֲרָאִ֣יתָ בֶן־אָדָ֑ם וַיֹּולִכֵ֥נִי וַיְשִׁבֵ֖נִי שְׂפַ֥ת הַנָּֽחַל׃

יחזקאל 47:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אלי הראית בן־אדם ויולכני וישבני שפת הנחל׃

יחזקאל 47:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֵלַי הֲרָאִיתָ בֶן־אָדָם וַיֹּולִכֵנִי וַיְשִׁבֵנִי שְׂפַת הַנָּחַל׃

יחזקאל 47:6 Hebrew Bible
ויאמר אלי הראית בן אדם ויולכני וישבני שפת הנחל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixit ad me certe vidisti fili hominis et duxit me et convertit ad ripam torrentis

Ezequiel 47:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces me dijo: ¿Has visto, hijo de hombre? Me llevó y me hizo volver a la orilla del río.

Ezequiel 47:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces me preguntó: "¿Has visto, hijo de hombre?" Me llevó y me hizo volver a la orilla del río.

Ezequiel 47:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y díjome: ¿Has visto, hijo del hombre? Después me llevó, é hízome tornar por la ribera del arroyo.

Ezequiel 47:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y me dijo: ¿Has visto, hijo de hombre? Después me llevó, y me hizo tornar por la ribera del río.

Ezequiel 47:6 Spanish: Modern
Y me preguntó: "¿Has visto, oh hijo de hombre?" Después me condujo y me hizo volver a la ribera del río.

Ézéchiel 47:6 French: Louis Segond (1910)
Il me dit: As-tu vu, fils de l'homme? Et il me ramena au bord du torrent.

Ézéchiel 47:6 French: Darby
Et il me dit: As-tu vu, fils d'homme? Et il me fit aller et retourner sur le bord de la rivière.

Ézéchiel 47:6 French: Martin (1744)
Alors il me dit : fils d'homme, as-tu vu? puis il me fit aller plus outre, et me fit revenir vers le bord du torrent.

Ézéchiel 47:6 French: Ostervald (1744)
Alors il me dit: Fils de l'homme, as-tu vu? Puis il me fit aller et revenir vers le bord du torrent.

Hesekiel 47:6 German: Luther (1912)
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, das hast du ja gesehen. Und er führte mich wieder zurück am Ufer des Bachs.

Hesekiel 47:6 German: Luther (1545)
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, das hast du ja gesehen. Und er führete mich wieder zurück am Ufer des Bachs.

Hesekiel 47:6 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach zu mir: Hast du es gesehen, Menschensohn? Und er führte mich wieder zurück an dem Ufer des Flusses.

以 西 結 書 47:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 對 我 說 : 人 子 啊 , 你 看 見 了 甚 麼 ? 他 就 帶 我 回 到 河 邊 。

以 西 結 書 47:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 看 见 了 甚 麽 ? 他 就 带 我 回 到 河 边 。

以 西 結 書 47:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
水的功用他对我说:“人子啊!你看到了吗?”他就领着我,带我回到河边。

以 西 結 書 47:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
水的功用他對我說:“人子啊!你看到了嗎?”他就領著我,帶我回到河邊。
And he said unto me Son of man hast thou seen this Then he brought me and caused me to return to the brink of the river


And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto me Son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of man
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
hast thou seen
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
this Then he brought
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
me and caused me to return
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
to the brink
saphah  (saw-faw')
the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)
of the river
nachal  (nakh'-al)
a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley.

Ezekiel 47:6 Multilingual Bible

Ézéchiel 47:6 French

Ezequiel 47:6 Biblia Paralela

以 西 結 書 47:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bank
Brink
Caused
Edge
Led
River
River's
Stream

Along
Bank
Bringeth
Brink
Caused
Edge
Hast
Leadeth
Led
O
Return
River
River's
Stream

Along
Bank
Bringeth
Brink
Caused
Edge
Hast
Leadeth
Led
O
Return
River
River's
Stream