New American Standard Bible (©1995) and the rest of the nations which the great and honorable Osnappar deported and settled in the city of Samaria, and in the rest of the region beyond the River. NowKing James Bible And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time. American King James Version And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time. American Standard Version and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest of the country beyond the River, and so forth. Douay-Rheims Bible And the rest of the nations, whom the great and glorious Asenaphar brought over: and made to dwell in the cities of Samaria and in the rest of the countries of this side of the river in peace. Darby Bible Translation and the rest of the peoples whom the great and noble Osnappar brought over and settled in the cities of Samaria, and the rest of the country on this side the river, and so forth. English Revised Version and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest of the country beyond the river, and so forth. Webster's Bible Translation And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side of the river, and at such a time. World English Bible and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest [of the country] beyond the River, and so forth. Young's Literal Translation and the rest of the nations that the great and honourable Asnapper removed and set in the city of Samaria, and the rest beyond the river, and at such a time: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ceteri de gentibus quas transtulit Asennaphar magnus et gloriosus et habitare eas fecit in civitatibus Samariae et in reliquis regionibus trans Flumen in pace Esdras 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y las demás naciones que el grande y noble Asnapar deportó y estableció en la ciudad de Samaria, y en el resto de la provincia al otro lado del Río. Y ahora Esdras 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y las demás naciones que el grande y noble Asnapar deportó y estableció en la ciudad de Samaria, y en el resto de la provincia al otro lado del Río (Eufrates). Y ahora Esdras 4:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y los demás pueblos que el grande y glorioso Asnappar trasportó, é hizo habitar en las ciudades de Samaria, y los demás de la otra parte del río, etcétera, escribieron. Esdras 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y los demás pueblos que el grande y glorioso Asnapar (Senacherib ) transportó, e hizo habitar en las ciudades de Samaria, y los demás del otro lado del río, y de Cheenet. Esdras 4:10 Spanish: Modern y del resto de las naciones que el grande y glorioso Asnapar llevó cautivos y los hizo habitar en la ciudad de Samaria y en otras de la región de Más Allá del Río. Esdras 4:10 French: Louis Segond (1910) et les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a transportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux de ce côté du fleuve, etc. Esdras 4:10 French: Darby et le reste des peuplades que le grand et noble Osnappar transporta et fit habiter dans les villes de Samarie et dans le reste du pays de ce côté du fleuve, etc... Esdras 4:10 French: Martin (1744) Et les autres peuples que le grand et glorieux Osnapar avait transportés, et fait habiter dans la ville de Samarie, et les autres qui étaient de deçà le fleuve; de telle date. Esdras 4:10 French: Ostervald (1744) Et les autres peuples que le grand et illustre Osnapar a transportés et fait habiter dans la ville de Samarie, et autres villes de ce côté-ci du fleuve, - et ainsi de suite. Esra 4:10 German: Luther (1912) und die andern Völker, welche der große und berühmte Asnaphar herübergebracht und gesetzt hat in die Stadt Samaria und in die andern Orte diesseits des Wassers, und so fort. Esra 4:10 German: Luther (1545) und die andern Völker, welche der große und berühmte Asnaphar herübergebracht und sie gesetzt hat in die Städte Samarias und andere diesseit des Wassers und in Kanaan. Esra 4:10 German: Elberfelder (1871) und die übrigen Völker, welche der große und erlauchte Osnappar wegführte und in den Städten Samarias (Vergl. 2. Kön. 17. 24) und in dem übrigen Gebiete jenseit des Stromes wohnen ließ, und so weiter: - 以 斯 拉 記 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 和 尊 大 的 亞 斯 那 巴 所 遷 移 、 安 置 在 撒 瑪 利 亞 城 , 並 大 河 西 一 帶 地 方 的 人 等 , 以 斯 拉 記 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 和 尊 大 的 亚 斯 那 巴 所 迁 移 、 安 置 在 撒 玛 利 亚 城 , 并 大 河 西 一 带 地 方 的 人 等 , 以 斯 拉 記 4:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 还有伟大尊贵的亚斯那巴掳来,安置在撒玛利亚城和河西那边其余地方的居民,呈上奏文。 以 斯 拉 記 4:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 還有偉大尊貴的亞斯那巴擄來,安置在撒瑪利亞城和河西那邊其餘地方的居民,呈上奏文。 And the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over and set __ in the cities of Samaria and the rest that are on this side the river and at such a time And the rest sh'ar (sheh-awr') whatsoever more, residue, rest. of the nations 'ummah (oom-maw') nation. whom diy (dee) that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of the great rab (rab) captain, chief, great, lord, master, stout. and noble yaqqiyr (yak-keer') noble, rare. Asnappar 'Ocnappar (os-nap-par') Osnappar, an Assyrian king -- Asnapper. brought over glah (ghel-aw') bring over, carry away, reveal. and set ythiyb (yeth-eeb') to sit or dwell -- dwell, (be) set, sit. himmow (him-mo') they -- are, them, those. in the cities qirya' (keer-yaw') city. of Samaria Shomrayin (shom-rah'-yin) Shomrain, a place in Palestine -- Samaria. and the rest sh'ar (sheh-awr') whatsoever more, residue, rest. that are on this side `abar (ab-ar') beyond, this side. the river nhar (neh-har') a river, especially the Euphrates -- river, stream. and at such a time k`eneth (keh-eh'-neth) thus (only in the formula and so forth) -- at such a time.Ezra 4:10 Multilingual Bible Esdras 4:10 French Esdras 4:10 Biblia Paralela 以 斯 拉 記 4:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |